| The agreements reached then increasingly confine the scope of agricultural policy in the EU over the years. | Достигнутые в то время соглашения с годами все сильнее ограничивают сферу действия сельскохозяйственной политики в ЕС. |
| It is anticipated that the unemployment rate will remain higher than in past years for some time. | Согласно прогнозам, в течение какого-то времени будет сохраняться более высокий по сравнению с прошлыми годами уровень безработицы. |
| The annual average growth of the consumer price index fell in 1997 as compared with previous years, reflecting a general deflationary trend. | Среднегодовые темпы роста индекса потребительских цен снизились в 1997 году по сравнению с предыдущими годами, отражая общую дефляционную тенденцию. |
| It has negotiated important accords and its achievements over the years have invariably met with praise. | Она провела переговоры по важным соглашениям, и ее достижения годами неизменно отмечались с похвалой. |
| In the years following its conclusion, large stockpiles of nuclear warheads and of military fissile material will continue to exist. | После его заключения будут еще годами продолжать существовать крупные запасы ядерных боезарядов и военного расщепляющегося материала. |
| It is an undeniable fact that the Conference on Disarmament has over the years developed its own distinctive characteristics and traditions. | Бесспорно, что с годами Конференция по разоружению выработала свои собственные отличительные характеристики и традиции. |
| Many countries over the years wish to become full members of the CD. | Стать полноправными членами КР годами мечтают многие страны. |
| Some of them had waited to become fully-fledged members for years. | Кое-кто из них годами дожидался полноценного членского статуса. |
| Subjecting a person to torture or barbarous acts is punishable by 15 years' imprisonment. | Наряду с этим применение к какому-либо лицу пыток или варварского обращения наказывается 15 годами тюремного заключения. |
| The rate of occupancy - 109 per cent - marked a notable decrease in comparison with earlier years. | Коэффициент занятости, 109%, свидетельствует о значительном сокращении этого числа по сравнению с предыдущими годами. |
| For years, this Organization has been struggling with difficulties which have reduced its ability to fully perform its functions. | Годами эта Организация борется с трудностями, что ослабляет ее возможности в полной мере выполнять свои функции. |
| Over the years, this dual mandate of the IAEA has become increasingly important and relevant to the interests of member States. | С годами этот двойной мандат МАГАТЭ обретал все большее значение и все большую актуальность с точки зрения обеспечения интересов государств-членов. |
| Many countries have good knowledge of what cultural icons and treasures belonging to them have been taken away over the years. | Многие страны хорошо знают, какие принадлежащие им произведения искусства и культурные ценности с годами были похищены. |
| The lower court ruled in favour of the political prisoners only on 19 February 1993, 10 years later. | Нижестоящий суд принял решение в пользу политических заключенных только 19 февраля 1993 года, т.е. десятью годами позже. |
| Over the years, Liberian women had been involved in decision-making in development and civil administration. | С годами женщины Либерии приобщались к процессу принятия решений по вопросам развития и гражданской администрации. |
| It should be a requirement that either the prosecutor or the deputy be a lawyer of several years' seniority. | Одно из требований должно заключаться в том, чтобы соответствующий опыт прокурора либо его заместителя исчислялся несколькими годами. |
| Those people had been paid by Belgrade for years in dinars. | Годами Белград платил этим людям в динарах. |
| There is little doubt that over the years the legal regime established by the Convention has reached almost universal acceptance. | Мало кто сомневается в том, что правовой режим, устанавливаемый Конвенцией, стал с годами пользоваться почти всеобщим признанием. |
| Demining experts from Norwegian People's Aid estimated that the mine had been laid 2-3 years previously. | Специалисты по разминированию из норвежской организации по оказанию помощи высказали мнение, что эта мина была установлена двумя-тремя годами ранее. |
| Compared with previous years, there have been some positive developments in the world of the fine arts. | По сравнению с предыдущими годами в области изобразительного искусства произошли положительные перемены. |
| This rate shows a decline when compared to figures for the previous years. | Он свидетельствует о снижении рождаемости по сравнению с предыдущими годами. |
| The share of girls among primary and secondary school children remains approximately the same as the previous years. | Доля девочек среди учащихся начальных и средних школ практически не изменилась по сравнению с предыдущими годами. |
| In contrast to previous years, all OECD/DAC donors paid their 2003contributions in full, the single exception involving only a minor payment. | По сравнению с предыдущими годами все доноры ОЭСР/КСР полностью выплатили свои взносы за 2003 год, при этом одно исключение касалось лишь небольшого платежа. |
| 2 For the first commitment period, the reported years will probably be 2007-2015. | 2 В ходе первого периода действия обязательств отчетными годами, вероятно, будут 2007-2015 годы. |
| If they are not provided, refugees remain in camps for years, fuelling dependency, frustration and even violence. | При их отсутствии беженцы годами остаются в лагерях, что приводит к появлению зависимости, разочарования и даже к насилию. |