Merely simplifying current procedures would not necessarily eliminate the arbitrary selection, sometimes reflecting nepotism, apparent in the current system. Further, the proposed pre-screened roster system would overlook qualified candidates from underrepresented countries for years. |
Кроме того, в рамках предлагаемой системы реестров предварительно отобранных кандидатов не будет уделяться достаточного внимания квалифицированным кандидатам из недопредставленных годами стран. |
Whenever countries embark on the road to privatizing refineries, there is a lack of willingness to modify the legal basis and standards before finalization of the privatization procedure, which may take years. |
Процесс приватизации заводов, часто тянущийся годами, происходит в условиях нежелания правительства изменять существующее законодательство и стандарты до его окончания. |
This transformation, though far from complete - indeed, it may well last years - has nonetheless started to bear fruit. If the 2011 uprisings had not occurred, we would now be witnessing another year of autocracy, with more talk of dynastic successions. |
Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды. |
Between financial years 1992 and 2001, GEF provided about $1.4 billion to cover the incremental costs of biodiversity conservation in 446 projects in 123 countries. |
В период между 1992 и 2001 финансовыми годами ГЭФ предоставил примерно 1,4 млрд. долл. долл. СШАЗ. |
The Centre's premises have suffered from some decay over the years, but through generous support provided by the Government of Indonesia, the ground floor has been renovated. |
Помещения Центра с годами несколько поизносились, однако благодаря великодушной помощи, предоставленной правительством Индонезии, на первом этаже был проведен ремонт. |
Some years later, the General Authority for Applied Education was established with colleges offering: basic education; technology studies; commercial studies; health sciences and nursing studies. |
Несколькими годами позже было создано Главное управление прикладного образования с колледжами, дающими базовое, техническое, коммерческое и санитарно-медицинское образование. |
Doing so allows us to do a meaningful evaluation of the Council's work in a relevant manner through an assessment that has been arrived at over the years, given the importance that this issue holds for Member States. |
Такой процесс позволяет нам соответствующим образом реально оценить работу Совета посредством годами отточенного анализа с учетом важности этого вопроса для государств-членов. |
But as for, "Why now", it's as I said, years of being ignored, denied significant operational responsibility, he's lost loyalty to the cause. |
Что касается вопроса "Почему именно сейчас"... Его годами игнорировали, не поручали никаких важных дел. он разочарован. |
4.5 On 31 March 2005, the Labitnanski City Court changed the sentence of the author to 10 years of imprisonment in a colony of strict regime. |
4.5 31 марта 2005 года Лабытнангский городской суд заменил назначенное автору сообщения наказание десятью годами лишения свободы с отбыванием в колонии строгого режима. |
Over the years, each entity within the Organization has established different ways of working, in response to their own unique conditions, which has resulted in different levels of readiness to support and adopt Umoja. |
С годами в каждой структуре Организации сложились собственные методы работы, соответствующие ее специфике, в результате чего степень готовности структур к поддержке и принятию «Умоджи» на данном этапе неодинакова. |
None 18. In the case of required markings, it was possible to eliminate some that had become unnecessary over the years, such as the words Radial and Tubeless. |
Что касается обязательной маркировки, то удалось исключить такие ее виды, утратившие с годами актуальность, как "радиальная" и "бескамерные". |
Apart from the fact it's made by Germans, most of the equipment on this car has been fitted to other Fords for years and we've heard no horror stories. |
Ќе счита€ что она сделана немцами, большинство запчастей в этой машине ставитс€ на другие 'орды годами, и мы пока не слышали ужасный историй. |
And this was not good enough for him, and this question bedeviled him for years. |
Такой вариант был для него недостаточно хорош, и эта задача терзала его годами. |
It generates the force a piece of paper would have on your hand, incredibly light, but it can run for months and years, providing that very gentle push. |
Его мощность сравнима с давлением листа бумаги на вашу ладонь, она очень низка, но двигатель работает месяцами, годами, обеспечивая эту небольшую тягу. |
My mother and father had been saving money for years to be able to buy that machine, |
Они с отцом копили деньги годами, чтобы позволить себе такую машину. |
After years dodging the president's ban on "Immoral Biotech Research", My think tank now has a little something in the pipeline. |
Мы годами обходили запрет президента на "аморальные" биотехнологические исследования, но теперь моя лаборатория идей занята одной небольшой разработкой. |
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years is spines and skeletons, having collected a couple of hundred. |
И одна из идей, которая интересовала меня, и которой я был одержим годами, это позвоночники и скелеты. Я собрал пару сотен скелетов. |
Arnold, his instincts honed by years of being a huge star, instantly sizes up the situation, notices the various cameras and decides to use me to further his reelection bid. |
Арнольд, его инстинкт, разработан годами, потому и звезда, сразу понял ситуацию, при которой могут быть направлены камеры и решил поиспользовать меня для своего избрания. |
In sharp contrast with Europe, the female advantage in life expectancy declined in Northern America from 5.8 to 5.1 years between the periods 1950-1955 and 2005-2010. |
От ситуации в Европе резко отличается ситуация в Северной Америке, где в период между 1950 - 1955 годами и 2005 - 2010 годами разница в показателях ожидаемой продолжительности жизни между мужчинами и женщинами сократилась - с 5,8 лет до 5,1 лет. |
Look, Howard, I'd say there's a lot of fish in the sea, but I watched you dangle your hook in the water for years. |
Слушай, Говард, я бы сказал, что в океане много другой рыбы, но я годами наблюдал, как ты сидишь и безрезультатно ждёшь поклёвки. |
Over the years, there have beenhas been a move away from using the US dollar as the base currency of assessment and reportingand assessment by United Nations and other international organizations based in Europe. |
С годами Организация Объединенных Наций и другие международные организации, базирующиеся в Европе, отошли от использования доллара США в качестве основной валюты для начисления взносов и отчетности. |
The Committee is concerned by credible and uncontested information that the State party has seen fit to engage in the practice of detaining people secretly and in secret places for months and years on end, without keeping the International Committee of the Red Cross informed. |
Комитет обеспокоен по поводу заслуживающей доверия и неопровергнутой информации о том, что государство-участник считает уместной практику тайного содержания людей под стражей на секретных объектах месяцами и годами, не информируя Международный комитет Красного Креста. |
Although there has been a reduction in comparison with previous years, forced displacement of civilians, 40 per cent of them children, has continued as a result of armed confrontations among parties to the conflict. |
Хотя и в меньших по сравнению с предыдущими годами масштабах продолжалось вынужденное перемещение гражданского населения, 40 процентов которого составляли дети, из районов вооруженных столкновений между конфликтующими сторонами. |
Over the years, it had become clear that lead poisoning, especially of the children in the camps, had reached levels that were much higher than those of the non-displaced population. |
С годами стало ясно, что отравление свинцом внутренне перемещенных лиц, и особенно проживающих в лагерях детей, достигло гораздо больших масштабов по сравнению с остальным населением. |
This is also a necessary criterion to be emphasized in view of the fact that litigation in domestic courts involving claims of compensation could be costly and protracted over several years. |
Актуальность этого требования обусловлена еще и тем, что разбирательства в национальных судах по искам о компенсации могут быть сопряжены со значительными расходами и могут длиться годами. |