Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Годами

Примеры в контексте "Years - Годами"

Примеры: Years - Годами
He would miss the discussions, both formal and informal, but he would miss most of all the warm ties of friendship he had forged over the years. Ему будет нехватать обсуждений, официальных и неофициальных, но больше всего ему будет нехватать теплых, дружеских отношений, которые у него сложились с годами.
Eight months into his presidency, is Nicolas Sarkozy delivering the "rupture" from 30 years of French immobility that he promised? Через восемь месяцев после своего прихода к власти, выполняет ли Николя Саркози обещание «порвать» с 30 годами застоя во Франции?
In 1999, the Government of the United States had contributed 1 million US dollars to the Centre for International Crime Prevention and 25 million US dollars to UNDCP, in both cases a dramatic increase over previous years. В 1999 году правительство Соединенных Штатов предоставило 1 млн. долл. США Центру по международному предупреждению преступности и 25 млн. долл. США - ЮНДКП, причем в обоих случаях имело место резкое увеличение объема предоставляемых средств по сравнению с предыдущими годами.
The Committee should strive to avoid night and weekend meetings, and, should it be unable to complete its work by the deadline, the Bureau should plan to hold a longer first part of the resumed session than in previous years. Последнему следует избегать проведения дополнительных заседаний вечером или в выходные дни, и, если ему не удастся завершить свою работу в установленный срок, Бюро должно предусмотреть проведение более продолжительной, по сравнению с предыдущими годами, возобновленной сессии.
Although this represents a reduction in the number of recommendations reported in prior years, it should be emphasized that this was the result of an OIOS policy decision to focus its monitoring activities on those recommendations contained in its final audit reports. Хотя по сравнению с предыдущими годами число рекомендаций сократилось, следует подчеркнуть, что это явилось результатом решения УСВН сосредоточить свою деятельность по контролю на тех рекомендациях, которые содержатся в ее окончательных докладах о ревизии.
The delegate from the United States of America noted that the programme of work would evolve over the years as it is a continual process and that her delegation looked forward to working with the Steering Group. Делегат из Соединенных Штатов Америки отметила, что с годами программа работы будет претерпевать изменения, и этот процесс является непрерывным, и что делегация ее страны готова к сотрудничеству с Руководящей группой.
In 1997, activity within the Paris Club moderated, with the conclusion of fewer debt restructuring agreements as compared with earlier years: seven countries in 1997 against 15 in 1996 and 18 in 1995. В 1997 году деятельность в рамках Парижского клуба несколько сократилась: было заключено меньшее количество соглашений об изменении условий погашения задолженности по сравнению с предыдущими годами - для 7 стран в 1997 году по сравнению с 15 в 1996 году и 18 в 1995 году.
Evidently, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) has been enhanced and fruitful over the years since the signing of the agreement in 1965. Очевидно, что после подписания соглашения 1965 года сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) с годами стало более активным и плодотворным.
The President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Judge McDonald, noted in her report that the last 12 months were characterized by a substantial improvement over previous years with respect to enforcement of the Tribunal's orders and compliance with obligations under international law. Председатель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии судья Макдональд отмечает в своем докладе, что последние 12 месяцев характеризовались существенным улучшением по сравнению с предыдущими годами в области осуществления распоряжений Трибунала и соблюдения обязательств по международному праву.
Given the sharp fluctuations of international financial flows and currency manipulation by speculators, economies built through years of patient, sound and solid fiscal and monetary policies could be crushed overnight in the anarchy of the globalized market place. Учитывая резкие колебания международных финансовых потоков и валютные операции спекулянтов на бирже, экономика, которая создавалась годами в результате рациональной и стабильной валютно-финансовой политики, может быть разрушена в одночасье в результате анархии, царящей на глобальном рынке.
There has been a remarkable decline in the crude birth rate over the years: from 40.4 per 1,000 population in 1950 to 20.1 in 1992. С годами заметно снизился общий коэффициент рождаемости - с 40,4 промилле на в 1950 году до 20,1 промилле в 1992 году.
In 1997, the total catch of all species was 230,326 tonnes, including 149,763 tonnes of Illex (highest catches since 1993) and 26,122 tonnes of Loligo (a decrease from previous years). В 1997 году общий объем улова всех видов составил 230326 тонн, включая 149763 тонны кальмаров-иллекс (самый большой улов с 1993 года) и 26122 тонны кальмаров-лолиго (уменьшение по сравнению с предыдущими годами).
Other restrictions imposed upon the scope of protection offered by the patent system is the limited life span of a registered patent (20 years), and the exclusion of inventions constituting bodily medical treatments, and artificial animal and plant species from the system. В число других ограничений, действующих в отношении сферы защиты, обеспечиваемой системой патентов, входят ограничения срока действия зарегистрированного патента (20 годами) и исключение изобретений, касающихся методов медицинского лечения и выведения новых пород животных и разновидностей растений при помощи искусственных методов.
The rate of non-compliance with the KPC Disciplinary Code as well as Kosovo laws and regulations is more or less stable in comparison with previous years, with only about 20 per cent of non-compliance cases originating from KPC. Число случаев несоблюдения дисциплинарного устава КЗК, а также косовских законов и распоряжений остается более или менее стабильным по сравнению с предыдущими годами, и на долю КЗК приходится порядка 20 процентов нарушений.
With regard to the many consequences of the years of war, in all their various and complex dimensions, the Council must take the necessary steps with regard to those responsible for the plundering once their responsibility has been established. Что касается многих последствий этой годами длящейся войны во всех их различных и сложных измерениях, то Совет должен предпринять необходимые шаги в отношении лиц, ответственных за это разграбление ресурсов, как только их вина будет доказана.
Over the years, transnational corporations had emerged as key actors in the global economic and trading systems, as well as impacting on the pace and quality of the development process of developing countries. С годами транснациональные корпорации выдвинулись на первый план в качестве ключевых игроков в глобальных экономической и торговой системах, и они оказывают влияние на темпы и качество процесса развития развивающихся стран.
In view of the experts, the causes for a slow-down compared to previous years are, in addition to a slackening of the economy in general, also to be found on the side of transport supply. По мнению экспертов, причины для такого замедления по сравнению с предыдущими годами, помимо спада экономики в целом, заключаются также в сокращении предложения транспортных услуг.
The remarkable thing that we should take note of is that, despite the ambitious time line set by the Bonn Agreement and the inherent complexities created by long years of warfare and neglect, the Bonn process has largely been on track. Примечательным фактом, который мы должны учесть, является то, что несмотря на напряженный график, определенный Боннским соглашением, и внутренние сложности, порожденные долгими годами войны и пренебрежения, Боннский процесс в основном развивается успешно.
A European Community programme was started in 1995 under the name Interchange of Data between Administrations and evolved over the years to become in January 2005 the Interoperable Delivery of European e-Government Services to public Administrations, Businesses and Citizens. Программа Европейского сообщества начала осуществляться в 1995 году под названием "Обмен данными между администрациями", с годами она эволюционировала и в январе 2005 года стала программой "Интероперабельное оказание европейских услуг в области электронного государственного управления государственным администрациям, предприятиям и гражданам".
It was very disappointing that the Secretariat, which for years had bemoaned the lack of flexibility given it in implementing mandated programmes, had failed to comply with the General Assembly's directives in resolution 58/270. Она испытывает глубокое разочарование в связи с тем, что Секретариат, который годами жаловался на то, что ему не предоставляется свободы в осуществлении программ, предусмотренных в соответствующих мандатах, не выполнил руководящие указания Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в резолюции 58/270.
On the contrary, many parts of the system have worked in this field for years, and our multidimensional peacekeeping operations demonstrate our broad involvement in the promotion of the rule of law. Наоборот, многие части системы годами работают в этой области, и наши многоаспектные операции по поддержанию мира свидетельствуют о нашем широком участии в деятельности по обеспечению верховенства права.
At the same time, we must remember that in the past the Conference has worked without necessarily producing results for several years, but that did not mean that the work done was meaningless - far from it. В то же время нам не следует забывать, что Конференции и прежде случалось годами вести работу, которая вовсе не обязательно давала результаты, но это отнюдь не означало, что проводившаяся работа была лишена смысла - вовсе нет.
The level of service allowance is fixed at the time of recruitment and does not increase progressively with years of service with the Organization Размер служебной надбавки устанавливается в момент набора и с годами службы в Организации не меняется.
Representatives of the Sandzak Committee for the Protection of Human Rights told the Committee members about some of the difficulties they faced when filing criminal complaints about incidents that had taken place some years earlier. Представители Санджакского комитета защиты прав человека рассказали членам Комитета о некоторых трудностях, с которыми они сталкиваются при подаче заявлений о возбуждении уголовного дела в связи с инцидентами, имевшими место несколькими годами ранее.
Far from exceeding the provisions of the statute, they constitute a timely reminder that practices have become, over the years, increasingly distant from the intent of the statute. Они совершенно не выходят за рамки положений статута, но служат своевременным напоминанием о том, что с годами практика все больше расходится с целями статута.