| As a result, at the eleventh session, the Commission noted that the reports submitted by all contractors showed improvements in both form and content from previous years. | В результате на одиннадцатой сессии Комиссия отметила, что качество докладов, представленных всеми контракторами, улучшилось как с точки зрения формы, так и в плане содержания по сравнению с предыдущими годами. |
| Beginning in 2001, the number of births was noted to be higher than in previous years by an average of 1.9%. | Начиная с 2001г. констатировано увеличение числа родов по сравнению с предыдущими годами в среднем на 1,9%. |
| Hence, the information collected for this year is merely indicative, and cannot as a whole be compared with that for coming years. | Таким образом, информация, собранная за этот год, носит чисто индикативный характер и в целом не может быть сопоставлена с последующими годами. |
| Although this is much below the 2010 target, it is much higher than in previous years and represents a significant achievement. | И хотя этот уровень значительно ниже целевого показателя, установленного на 2010 год, он резко вырос по сравнению с предыдущими годами, что является важным достижением. |
| They will make it possible to provide swift compensation to victims and their families without resorting to judicial proceedings, which previously lasted for years. | Они помогут оперативно выплачивать компенсацию пострадавшим лицам и их семьям, не прибегая к судебным разбирательствам, которые раньше длились годами. |
| Significant numbers of cases are backlogged for months, sometimes years, at the Appeals and Supreme Courts. | Значительное число дел, поступающих в апелляционные суды и Верховный суд, не рассматриваются месяцами, а иногда и годами. |
| As with most other national justice related organizations, the Academy has been evolving over the years into an increasingly more international body. | Как и большинство других национальных организаций, занимающихся вопросами правосудия, с годами Академия превратилась в орган, приобретающий все большее международное значение. |
| It can be argued that, in general terms, in comparison with past years the role of these media in the construction of gender democracy has expanded considerably. | В целом можно сказать, что по сравнению с прошлыми годами их роль в формировании гендерной демократии значительно возросла. |
| Furthermore, once the new contractual framework had been fully implemented, there would be few staff left under fixed-term contracts with 10 years of continuous service. | Более того, как только новая система контрактов будет полностью внедрена, останется мало сотрудников на срочных контрактах с 10 годами непрерывной службы. |
| Over the years, the IOC has signed memorandums of understanding with 15 United Nations specialized agencies and programmes and cooperates with another 10. | С годами МОК подписал меморандумы о взаимопонимании с 15 специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и сотрудничает еще с 10. |
| The current global financial crisis, for instance, threatens to undo years of achievements in development in many middle-income countries. | Например, нынешний глобальный финансовый кризис грозит свести на нет успехи в области развития, которых многие страны со средним уровнем дохода добивались годами. |
| Over the years, the economic structure of the region has moved towards employment in manufacturing and services and away from agriculture. | С годами экономическая структура региона переходила от занятости в сельском хозяйстве к занятости в производстве и сфере услуг. |
| The Committee also takes note of the State party's acknowledgement that the amount is minimal and that it has declined over the years. | Комитет также принимает к сведению признание государством-участником того факта, что эта сумма является минимальной и с годами сократилась. |
| Finally it is essential to examine how the final results in regular education had evolved by 2004 relative to the 15 previous years. | Наконец, необходимо проследить динамику отдачи от типового образования в 2004 году по сравнению с предшествующими 15 годами по соответствующим показателям. |
| The TRAC system is complex, having evolved over the past 15 years to replace the previous entitlement based system of funding according to indicative planning figures. | Система ПРОФ, возникшая более 15 лет назад для замены действовавшей ранее системы финансирования, которая предусматривала распределение ресурсов в зависимости от ориентировочных плановых заданий, с годами стала весьма сложной. |
| The analysis of the countries' experience showed a variety of reference periods used, ranging from 6 months to 5 years and/or lifetime. | Анализ накопленного странами опыта свидетельствует о том, что используются различные периоды наблюдения, начиная с шести месяцев и заканчивая пятью годами, и/или даже такие, как "на протяжении всей жизни". |
| While the completeness of reporting for the four older protocols had improved over the years, there was still a problem with timeliness. | Хотя с годами положение с полнотой представляемых данных по четырем ранее заключенным протоколам улучшилось, своевременность предоставления сведений по-прежнему является проблемой. |
| Throughout the years, the quality of the candidates has increased significantly as a result of the strong and open competitive process in the donor countries. | С годами качество кандидатов значительно повысилось благодаря эффективному и открытому конкурсному процессу отбора в странах-донорах. |
| For years efforts have been made in various forums to develop formal security assurances that would be uniform, unconditional and legally binding. | На различных форумах годами прилагаются усилия по разработке официальных гарантий безопасности, которые носили бы единообразный, безусловный и юридически обязывающий характер. |
| In fact we thought, naively perhaps, that over the years, confidence had been rebuilt and mutual respect restored. | В самом деле, мы полагали, вероятно, наивно, что с годами между нами было установлено доверие и восстановлено взаимное уважение. |
| Over the years, however, even in these countries, the institutional, technical, input and infrastructure support to farmers has dwindled or been withdrawn. | Однако с годами даже в этих странах программы институциональной, технической, ресурсной и инфраструктурной поддержки фермеров были урезаны или полностью свернуты. |
| A proactive approach to vacancy management has enabled maintenance of an average of 97 days recruitment timeline, a decrease over previous years. | Инициативный подход к управлению заполнением вакантных должностей позволяет поддерживать сроки набора персонала в среднем на уровне 97 дней, что меньше по сравнению с предыдущими годами. |
| Chart 1 below shows the index level since January 1987, with the moving average plot accentuating the steep decline since 1998, which followed seven years of steady prices. | На диаграмме 1 ниже показан уровень индекса с января 1987 года, при этом линия скользящей средней усилила свое резкое снижение с 1998 года, которое последовало за семью годами устойчивого роста цен. |
| I commend all those who have put years of time and energy into breathing life back into the CD. | И я приветствую всех тех, кто годами тратит время и энергию на то, чтобы вновь вдохнуть жизнь в КР. |
| Education was not only a guaranteed right equally for girls and boys but also one of the fields which had more positive achievements in many direction compared to previous years. | Образование - это не только гарантированное право, в равной степени обеспеченное для девочек и мальчиков, но также одна из областей деятельности правительства, в которой по сравнению с предыдущими годами были достигнуты наиболее позитивные результаты по многим направлениям. |