Although this percentage has declined somewhat in relation to GNP in comparison with previous years, investment in research has increased significantly since 1999. |
Хотя доля этих средств в общем объеме ВНП несколько сократилась по сравнению с предыдущими годами, инвестиции в научные исследования за период с 1999 года значительно возросли. |
Primary school enrolment has increased by 70 per cent over the past two school years, and complementary rapid education programmes for youth have been expanded. |
Показатели набора в начальную школу увеличились на 70 процентов по сравнению с предыдущими двумя школьными годами, кроме того расширились дополнительные программы ускоренного обучения молодежи. |
The strategy during the 2010/11 period will be to implement a smaller number of projects in each province with a larger project amount compared with previous years. |
В 2010/11 году стратегия, по сравнению с предыдущими годами, будет заключаться в том, чтобы в каждой провинции осуществить меньшее количество проектов с большим объемом проектных средств. |
He gave an overview of his country's NOx emissions between the years 1994 and 2001 in the main source categories. |
Им был сделан общий обзор выбросов NOx в стране в период между 1994 и 2001 годами по основным категориям источников. |
As result 4621 people can be involved in these works which is two times more compared to previous the years 2002 or 2001. |
В результате в различных видах общественных работ могут быть заняты 4621 человек, что в 2 раза выше по сравнению с 2001 или 2002 годами. |
In principle, resources for the benefits should be accrued and funded over years as staff members become eligible for them. |
В принципе, средства на выплату пособий должны накапливаться и выплачиваться с годами по мере того, как сотрудники начинают отвечать требованиям для их получения. |
The greatness of the feat accomplished by our peoples has not faded with the passing of the years. |
С годами не меркнет величие подвига, совершенного нашими народами. |
Furthermore, agencies commented that the recommendation contained several possibilities for contract length, between 7 and 10 years, and expressed uncertainty regarding the benchmark that should be used to select the best approach. |
Учреждения также указали на то, что эта рекомендация содержит несколько вариантов срока действия контракта, варьирующихся в общей сложности между 7 и 10 годами, и отметили, что у них нет определенности том, какую величину следует использовать при выборе наилучшего подхода. |
The Philippines convened the first International Conference of New or Restored Democracies after its bloodless revolution of 1986, which ended years of martial rule in our country. |
Филиппины созвали первую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии после своей бескровной революции в 1986 году, которая покончила с годами военного правления в нашей стране. |
For the CARICOM member States at the United Nations, it is a scar that is 14 countries wide and 400 years deep. |
На государствах - членах КАРИКОМ в Организации Объединенных Наций эта травма оставила шрам, ширина которого измеряется 14 странами, а глубина - 400 годами. |
Member States, United Nations agencies and other international organizations provided more resource persons in 2010, enabling SIAP to reduce the use of outside consultants compared with previous years. |
Государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации предоставили в 2010 году больше специалистов-координаторов, что позволило СИАТО нанять меньше внешних консультантов по сравнению с предыдущими годами. |
Figures 9, 10 and 11 below show that the filing trends reported in previous years continued in 2010. |
Диаграммы 9, 10 и 11 ниже свидетельствуют, что тенденции в плане подачи деклараций в 2010 году остались неизменными по сравнению с предыдущими годами. |
He added that the past two days of the conference had been productive and showed a definite shift in tone towards progress compared to previous years. |
Он добавил, что последние два дня конференции были продуктивными и показали определенный сдвиг в тональности по отношению к прогрессу по сравнению с прошлыми годами. |
The number of girls in technical or professional schools reaches 4158 which has increased compared to previous years. |
В этих учебных заведениях обучаются 4158 девушек, что отражает рост их числа по сравнению с предыдущими годами. |
The number of countries for which data are available for a large number of indicator series has continued to increase over the years. |
С годами растет число стран, по которым имеются данные по значительному числу рядов показателей. |
Consequently, there was a markedly smaller increase in the disability rate in 2006 than in previous years. |
В результате вышеперечисленного, по сравнению с предыдущими годами, в 2006 году в динамике роста инвалидности в республике был выраженный спад. |
In spite of financial constraints, however, many of the state sector health care institutions have been able, over the years, to improve their service quality. |
Однако, несмотря на финансовые ограничения, многие государственные учреждения сферы здравоохранения смогли с годами улучшить качество предоставляемых ими услуг. |
Agriculture contributed about 33 per cent of the GDP in 2005 - 2007 as compared to 36 per cent 10 years earlier. |
В сельском хозяйстве в 2005-2007 годах было создано 33% ВВП по сравнению с 36% десятью годами ранее. |
Over the years, despite differences in emphasis on different areas of competition enforcement, there has been convergence, especially in dealing with cartels. |
С годами, несмотря на различия в акцентах, делавшихся на разных областях правоприменительной практики в сфере конкуренции, наметилось сближение позиций, особенно в противодействии картелям. |
When engaging in public-private partnerships, governments also benefit from the managerial, operational and technological skills developed over the years by successful private operators. |
Налаживая партнерство с частным сектором, правительства могут воспользоваться управленческим, практическим и технологическим опытом, накопленным с годами успешными частными операторами. |
The security situation in Darfur remains precarious, despite claims by the Government of the Sudan that the situation has improved markedly when compared to previous years. |
Ситуация в плане безопасности в Дарфуре останется неустойчивой, несмотря на утверждения правительства Судана о том, что положение заметно улучшилось по сравнению с прошлыми годами. |
The secretariat was requested to ask national correspondents to explain changes in wood energy consumption from previous years, including any underlying changes in methodology. |
Секретариату было предложено обратиться к национальным корреспондентам с просьбой объяснить изменения, происшедшие в показателях потребления энергии на базе древесины по сравнению с предыдущими годами, и сообщить о любых существенных изменениях в методологии. |
Between 2008 and 2009, the number of unemployed youth increased by 8.5 million, the greatest year-on-year increase in at least 10 years. |
В период между 2008 и 2009 годами количество безработных среди молодежи выросло на 8,5 миллиона человек, что стало рекордным годовым приростом как минимум за последние 10 лет. |
There was an increase of 98% in prenatal consultations on Intermittent Treatment of Malaria (TIP) compared to the years 2007 and 2008. |
По сравнению с 2007 и 2008 годами количество консультаций по вопросам лечения перемежающейся лихорадки (ЛПЛ) выросло на 98%. |
The value of the goods procured doubled in 2010 compared to the years 2008 and 2009 combined. |
Стоимость закупаемых товаров в 2010 году удвоилась по сравнению со вместе взятыми 2008 и 2009 годами. |