The measures aimed at supporting home care will also help to avoid or alleviate negative health repercussions resulting from long years of nursing. |
Меры по содействию домашнему уходу также позволят предотрватить или сгладить негативные последствия для здоровья, вызванные долгими годами выполнения обязанностей по уходу. |
Over the years, the Immigration Festival has become a meeting place and a vital forum for dialogue in public and inter-community life in Luxembourg. |
С годами "Фестиваль иммиграции" стал основным событием общественной и межобщинной жизни Люксембурга с точки зрения широкого участия и диалога. |
The former intercepted a total of 100 kilograms in 1998, its highest recorded level, while the latter seized smaller quantities in 1997 and 1998 compared to previous years. |
В Израиле в 1998 году было в общей сложности изъято 100 килограммов, что соответствует наиболее высокому зарегистрированному уровню, в то время как в Ливане в 1997 и 1998 годах были изъяты менее значительные количества по сравнению с предыдущими годами. |
In recognition of Bangladesh's commitment to peace-building, over the years it has emerged as one of the largest troop-contributing countries to United Nations peacekeeping forces. |
Свидетельством приверженности Бангладеш миростроительству является тот факт, что эта страна с годами вышла на одно из первых мест среди стран, предоставляющих войска в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There were close contacts with EFI, but their programme had fewer links with Joint Committee interests than in earlier years. |
Тесные контакты поддерживаются и с ЕЛИ, однако по сравнению с предыдущими годами число мероприятий, представляющих интерес для Объединенного комитета, сократилось. |
In fact, official relations normally result when contacts and joint activities develop over the years into mutually agreed programmes of work in international health or health-related activities. |
Фактически, по мере развития контактов и совместных мероприятий, с годами официальные отношения, как правило, принимают характер взаимно согласованных программ работы в рамках международной деятельности в области здравоохранения или в смежных областях. |
While this is, in 1996, an increase over the previous years, participation continues to be very low. |
Хотя число стран, представивших информацию в 1996 году, возросло по сравнению с предыдущими годами, круг участников по-прежнему очень узок. |
Space law is an important function in international cooperation, providing space activities with order and guidance, and its development has taken many forms over the years. |
Космическое право выполняет важную функцию в международном сотрудничестве, регламентируя и направляя космическую деятельность, при этом с годами его развитие приобрело множество форм. |
Despite the overall increase in the numbers of school-age children, there has been a steady decline in the number of pupils in each grade by comparison with previous years. |
Несмотря на общее увеличение численности детей школьного возраста, наблюдается постоянное снижение числа учащихся по всех классах по сравнению с предыдущими годами. |
The information received by the Special Rapporteur in 1997 suggests a continuation of the pattern of human rights abuses set in previous years, particularly 1996. |
Полученная Специальным докладчиком в течение 1997 года информация указывает на то, что по сравнению с предыдущими годами, и в частности с 1996 годом, ситуация, связанная с нарушениями прав человека, не изменилась. |
The format has been refined over the years and now includes many more charts and tables that contain key information about the continent's economic development. |
Его формат с годами совершенствовался и в настоящее время включает значительно больше диаграмм и таблиц, содержащих важную информацию об экономическом развитии континента. |
The Special Rapporteur recognizes that over the years a growing awareness of his mandate has led to an increase in the information, albeit regionally unbalanced, brought to his attention. |
Специальный докладчик признает, что с годами все более широкое признание его мандата ведет к увеличению доводимой до его сведения информации, которая в то же время не дает полной картины по отдельным регионам. |
As of 1995, its membership numbered more than 1,250 from over 90 countries, a considerable increase from previous years both in size and in distribution outside North America and Europe. |
По состоянию на 1995 год в Ассоциации насчитывалось свыше 1250 членов из более чем 90 стран, что свидетельствует о ее значительном росте по сравнению с предшествующими годами как по количеству, так и по охвату за пределами Северной Америки и Европы. |
However, in 1995, Peru reported a 40 per cent increase in seizures of hydrochloric acid over the previous years. |
Однако в 1995 году Перу сообщила об увеличении на 40 процентов по сравнению с предыдущими годами объема изъятий соляной кислоты. |
A number of delegations expressed their appreciation for the comprehensive report and oral updates, noting improvements over previous years in terms of analysis and focus. |
Ряд делегаций выразили свою признательность за всеобъемлющий доклад и устную обновленную информацию, отметив по сравнению с предыдущими годами улучшения в проведении анализа и расставлении акцентов. |
Please provide current data on the illiteracy rate, and the percentage by which illiteracy has declined in relation to previous years. |
Просьба представить обновленные данные о количестве неграмотных гондурасцев и о темпах снижения этого показателя по сравнению с прошлыми годами. |
During the more than 10-year period of renovation, women's rights in the economic, civil and labour fields have undergone the most comprehensive development compared with previous years. |
В течение периода обновления, который длится вот уже более десяти лет, в правах женщин в экономической и гражданской областях и сфере труда произошли весьма существенные изменения по сравнению с предыдущими годами. |
Compared with the figures from the census conducted eight years earlier, these numbers indicate that the alien population is stable. |
По сравнению с предыдущей переписью населения, проходившей восемью годами ранее, приведенные данные свидетельствуют о численной стабильности иностранного населения. |
Although the draft resolution was a substantial improvement over previous years, his delegation would have to vote against it if paragraph 7 was not deleted or modified. |
Хотя проект резолюции существенно доработан по сравнению с предыдущими годами, его делегация будет вынуждена проголосовать против него, если пункт 7 не будет исключен или видоизменен. |
In addition, the donor base of UNDCP has widened in comparison with previous years, although it remains small and volatile, with tied funding. |
Кроме того, донорская база ЮНДКП расширилась по сравнению с предыдущими годами, хотя она по-прежнему является незначительной и нестабильной, а также основывается на принципах целевого финансирования. |
Through the years, we have witnessed greater numbers of athletes participating, on an equal footing, with others from around the world. |
С годами все больше спортсменов со всех стран мира участвуют в соревнованиях на равной основе. |
It had become quite clear over the years that hunger was not just a symptom of poverty, but a cause. |
С годами стало совершенно очевидно, что голод является не просто одним из симптомов нищеты, но и одной из ее причин. |
He expressed concern at the alarming increase in the number of reports received during the current year, which was almost double that of previous years. |
Специальный докладчик также выразил беспокойство по поводу тревожного увеличения в текущем году числа полученных сообщений почти в два раза по сравнению с предыдущими годами. |
In addition, a grave breach of any of the four Geneva Conventions of 12 August 1949 carries a maximum penalty of 14 years' imprisonment. |
Кроме того, серьезное нарушение любой из четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года наказуемо максимум 14 годами тюремного заключения. |
As the number of NGOs has grown over the years, so has the diversity of organizational categories and subcategories. |
С годами возросло число не только самих НПО, но и их организационных категорий и подкатегорий. |