| The latest surveys, however, reveal a sharp increase in the number of cases reported by women, in contrast to previous years. | Однако последние данные свидетельствуют о резком увеличении, по сравнению с предыдущими годами, числа обращений женщин с жалобами. |
| The Congolese people have suffered terribly in years of armed conflict. | Длившиеся годами вооруженные конфликты принесли конголезскому народу тяжелые страдания. |
| Installed accommodation capacities in 2002 were increased compared to past years without significant material investments except for the prisons in Tuzla and Zenica. | В 2002 году было увеличено количество установленных мест по сравнению с предыдущими годами без значительных материальных инвестиций, за исключением тюрем в Тузле и Зенице. |
| The marginal increase in the technical cooperation delivery budget in 2008 over that for previous years was a welcome development. | Следует приветствовать определенный рост объема бюджета технического сотрудничества в 2008 году по сравнению с предыдущими годами. |
| The returns statistics for 2008 show a dramatic decline in the number of voluntary minority returns to Kosovo compared to earlier years. | Статистические данные о возвращении населения за 2008 год свидетельствуют о резком уменьшении - по сравнению с предыдущими годами - числа представителей меньшинств, добровольно возвратившихся в Косово. |
| The number of close protection operations was less than anticipated, however, the complexity of each individual operation has increased over previous years. | Число операций по обеспечению личной охраны оказалось меньше ожидаемого, однако сложность каждой отдельно взятой операции в сравнении с предыдущими годами повысилась. |
| In the northern West Bank, permit requirements have become more stringent over the years. | В северной части Западного берега с годами требования для получения разрешения становятся все более жесткими. |
| We are proud of having, over the years, developed a close relationship of trust with Pakistan. | Мы гордимся тем, что с годами установили тесные доверительные отношения с Пакистаном. |
| Compared to previous years, there was an overwhelming response from civil society on the implementation of the 34 recommendations contained in the study. | По сравнению с предыдущими годами отмечается резкий всплеск активности гражданского общества по осуществлению 34 рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций. |
| Notwithstanding these facts, we observe that the format of the report has not changed from the previous years. | Несмотря на эти моменты, мы хотели бы заметить, что формат доклада по сравнению с прошлыми годами не изменился. |
| WHO pointed out that any potential increase compared to previous years either due to recosting or other reasons would be problematic to support. | ВОЗ указала на то, что с поддержкой любого возможного увеличения по сравнению с предшествующими годами в силу либо пересчета, либо иных причин могут возникнуть проблемы. |
| The rising incidence of this phenomenon over the years is startling. | Рост с годами масштабов этого явления вызывает тревогу. |
| Over the years, we have discussed the topic both formally and informally in the Conference on Disarmament. | Мы годами и официально, и неофициально дискутируем эту тему на Конференции по разоружению. |
| We have all witnessed his highly professional endeavours over the years to enable the Conference to achieve its lofty goals. | Все мы стали свидетелями того, как он годами прилагал высокопрофессиональные усилия к тому, чтобы позволить Конференции достичь своих благородных целей. |
| Over the years, there has been a remarkable increase in the number of women taking up chiefly titles. | С годами произошло заметное увеличение числа женщин, взявших себе титул вождя. |
| In that connection, 2008 - 2010 were declared library computerization years. | В связи с этим 2008-2010 гг. объявлены годами автоматизации библиотек. |
| The model indicates that in 2008 more business units may have experienced a decrease in risk exposure compared to previous years. | Модель показывает, что в 2008 году большее число подразделений, возможно, столкнулись с уменьшением степени подверженности риску в сравнении с предшествующими годами. |
| Adequate funding of the public sector health services has thus become a challenging task over the years. | Следовательно, с годами адекватное финансирование государственного сектора здравоохранения становится все более сложной задачей. |
| Generally speaking, it may be said that their role in creating gender democracy has grown considerably by comparison with previous years. | В целом можно утверждать, что по сравнению с прошлыми годами, их роль в формировании гендерной демократии значительно выросла. |
| Already before regular BR there were two business censuses carried out with reference years 1953 and 1964. | Еще до регулярного ведения КР были проведены две переписи предприятий с базовыми 1953 и 1964 годами. |
| The number of such cases has gone down with years and is much smaller now. | Число таких случаев сократилось с годами, и в настоящее время они встречаются реже. |
| That these threats are real has become apparent over the years. | С годами становилось все яснее, что такие угрозы вполне реальны. |
| Importantly, the number of indictments in war crimes cases in 2010 has significantly increased in comparison to previous years. | Важно отметить, что в 2010 году существенно возросло по сравнению с предыдущими годами количество обвинительных заключений по делам о военных преступлениях. |
| Compared with the previous years, fewer training courses were held. | По сравнению с предыдущими годами было организовано меньшее число курсов. |
| Health expenditure has increased over the years and has remained at around 10% of the national budget. | Расходы на здравоохранение с годами выросли и оставались на уровне примерно 10% национального бюджета. |