This resulted in the disappearance of a brutal military presence, the removal of checkpoints that had for years thwarted freedom of movement and the conferral of a wide measure of freedom for Gazans. |
Это повлекло за собой прекращение жесткого военного присутствия, устранение контрольно-пропускных пунктов, годами ограничивавших свободу передвижения, и в значительной степени восстановление свободы для жителей Газы. |
The first track was defined as an emergency short-term recovery programme, the aim being to tackle the problems that had accumulated in numerous areas over the years. |
Первый компонент был определен как программа чрезвычайных мер по восстановлению в краткосрочной перспективе, цель которой заключалась в решении тех проблем, которые годами накапливались во многих областях. |
The objective years of the Labour Policy Strategy are 2007 and 2010, as the labour market situation changes along with the retirement of large age groups. |
Целевыми годами Стратегии в области трудовой политики являются 2007 и 2010 годы, поскольку положение на рынке труда меняется по мере выхода на пенсию больших возрастных групп. |
It should be noted that the total operating costs of MSC-W in 2005 were smaller than in previous years, sue to a change in reporting routines at the Norwegian Meteorological Institute. |
Следует отметить, что по сравнению с предыдущими годами общий объем оперативных расходов МСЦ-З в 2005 году был ниже, что объясняется изменением процедур представления отчетности в Норвежском метеорологическом институте. |
As indicated in the report of the Secretary-General, after a 10-year presence in the Democratic Republic of Congo, it is vital to carry out a detailed review of MONUC's missions, which have become diversified over the years. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря, по прошествии десяти лет присутствия этой Миссии в Демократической Республике Конго чрезвычайно важно провести детальный обзор деятельности МООНДРК, которая с годами стала очень разноплановой. |
Many have been deprived of their liberty for months or even years, often under precarious physical conditions, without access to defence counsel or being formally charged with a crime, or being brought before a judge. |
Многие лица находятся в местах лишения свободы месяцами и даже годами, зачастую содержатся в невыносимых физических условиях, не имея доступа к адвокату, без предъявления официального обвинения и не представая перед судьей. |
For years, the traditional system has been the only system of justice in many parts of the country and there is great reluctance to put an end to this system of resolving disputes. |
Годами эта традиционная система была единственной системой правосудия во многих частях страны, и существует большое нежелание положить конец этой системе урегулирования споров. |
Ghana continued to host a large number of immigrants, including those who had fled their countries as a result of social unrest, economic deprivation or otherwise, and who, over the years, had come to consider Ghana their home. |
Гана продолжает принимать у себя большое число иммигрантов, включая лиц, вынужденных покинуть свои страны в результате социальных беспорядков, экономических трудностей или других проблем, которые стали с годами считать Гану своей родной страной. |
The people by the exercise of the right to participate in public life have, over the years, acquired a democratic space unparalleled in other countries of comparable historical experience. |
Осуществляя право на участие в общественной жизни, жители страны с годами освоили демократическое пространство, не имеющее аналогов в других странах с сопоставимым историческим опытом. |
Secret detention, which may last months or even years, is a common practice, especially when arrests are carried out by the State Security for political reasons. |
Обыденным делом является тайное содержание под стражей, которое может длиться месяцами и даже годами, особенно в тех случаях, когда арест производится управлением государственной безопасности по политическим мотивам. |
Mr. AMOR agreed that the Committee should devote more time to its substantive work and take up the communications, some of which had been awaiting consideration for years. |
Г-н АМОР соглашается с тем, что Комитету следует больше времени уделять его основной работе и рассматривать сообщения, некоторые из которых ожидают своей очереди годами. |
Over the years Brazil has played a constructive and active role in this Conference towards achieving a programme of work that could encompass the concerns and priorities of the entire membership of the CD. |
Бразилия годами играет конструктивную и активную роль на данной Конференции в русле достижения программы работы, которая могла бы охватить заботы и приоритеты всего членского состава КР. |
Throughout the years, the delegation of Colombia has participated flexibly and constructively in efforts to identify solutions to enable us to overcome the differences among all of us. |
Делегация Колумбии годами гибко и конструктивно участвует в усилиях по идентификации решений, которые позволят нам преодолеть расхождения среди всех нас. |
In comparison with previous years in 2006 maternal death has increased in 1,05 times in towns and 1,4 times in regions. |
По сравнению с предыдущими годами в 2006 году уровень материнской смертности возрос в 1,05 раза в городах и в 1,4 раза в регионах. |
Mr. POCAR said that Mr. Lallah's excellent draft effectively drew on the experience the Committee had gathered over the years from reports and individual communications. |
Г-н ПОКАР говорит, что великолепный проект, подготовленный гном Лаллахом, конструктивно использовал опыт Комитета, накопленный им с годами благодаря рассмотрению докладов и сообщений частных лиц. |
HRITC/YOHR indicated that one of the most significant features of human rights and political scene in Yemen in 2007/2008 is the escalation in the number of civilian protest movements compared to previous years, particularly in the South. |
ЦПИПЧ/ЙНСПЧ отметили, что одной из наиболее важных особенностей положения в области прав человека и политической ситуации в Йемене в 2007/2008 годах является увеличение числа гражданских оппозиционных движений по сравнению с предшествующими годами, особенно на юге страны. |
In addressing this forum my delegation is greatly concerned by the deadlock which this Conference has been experiencing for years now and which, unfortunately, has grown steadily worse in recent times. |
Выступая на данном форуме, моя делегация с большой озабоченностью воспринимает ту застойную ситуацию, в какой годами пребывает данная Конференция и которая в последнее время, к сожалению, то и дело усугубляется. |
For years, in explaining the lack of activity in this Conference, the argument which we gave to our capital was the impossibility of adopting a programme of work. |
Годами, в порядке объяснения бездействия на этой Конференции, аргумент, который мы приводим своей столице, состоит в невозможности принять программу работы. |
Ms. Eid (Canada), referring to the lost occupational opportunities of women who had spent years raising children, said that the relevant jurisprudence still applied and the courts accorded generous support allowances to women in that category. |
Г-жа Эйд (Канада), ссылаясь на упущенные возможности профессиональной самореализации женщин, годами занимавшихся воспитанием детей, говорит, что соответствующие нормы права все еще применяются и суды выносят решения о выплате пособий по поддержке в существенных размерах в пользу женщин этой категории. |
But often it is only the beginning of an ordeal that may last for years or even decades, marked by suffering, deprivation and a daily fight for survival. |
Однако часто это лишь начало тяжелых испытаний, которые могут длиться годами или десятилетиями и сопровождаются страданиями, лишениями и ежедневной борьбой за выживание. |
The symbols like the one hacked into lex Have been appearing around smallville for years, |
Символы, вырезанные на Лексе, появлялись в Смолвиле годами. |
I couldn't work for years because I had family in, what, Russia? |
Я не мог работать годами потому-что у меня семья в России? |
You know, for years, you've been bellyachin' and complainin' about how your life sucks, but you haven't done one single thing to make it better. |
Ты годами ныла и жаловалась, как у тебя в жизни все плохо, но ни разу ничего не сделала, чтоб ее улучшить. |
It might come as a surprise to you that some of history's greatest American journalists are working right now, exceptional minds with years of experience and an unshakeable devotion to reporting the news. |
Возможно, вы удивитесь, величайшие американские журналисты есть и в наше время, необычайные умы с годами опыта и непоколебимым желанием докладывать новости. |
Is that what you're planning, you and Jack, to be engaged for years? |
Это то, что вы планируете с Джеком, быть обручеными годами? |