| The growth of the representation of women at the highest levels of State authority is smaller than in previous years. | Динамика роста представительности женщин на высших уровнях государственной власти, в сравнении с предыдущими годами, снизилась. |
| Funding for the programme would be quadrupled in comparison with previous years. | Финансирование этой программы будет увеличено в четыре раза по сравнению с предыдущими годами. |
| The profile of observations in 2005 was consistent with prior years. | Общий смысл замечаний, вынесенных в 2005 году, мало изменился по сравнению с предыдущими годами. |
| This is an improvement over earlier years, when on average only 55 per cent achieved satisfactory ratings. | Это свидетельствует об улучшении положения по сравнению с предыдущими годами, когда положительную оценку получали в среднем лишь 55 процентов представительств. |
| Over the years most of the initial scepticism around the notion itself has tended to vanish. | С годами отмечалось исчезновение большей части первоначального скептицизма в отношении самого этого понятия. |
| Encouragingly, the coverage of the submitted data significantly improved as compared to previous years. | Положительный момент состоит в том, что в сравнении с предыдущими годами заметно расширился охват предоставленных данных. |
| Compared to previous years, that growth rate is relatively low. | По сравнению с предыдущими годами темпы прироста относительно невелики. |
| In 2001, total contributions represented 85 per cent of benefits, versus 116 per cent 10 years before. | В 2001 году общий объем взносов соответствовал 85 процентам от суммы расходов на выплату пособий против 116 процентов десятью годами ранее. |
| The Security Council has over the years lost credibility and authority. | С годами Совет Безопасности утратил свой авторитет. |
| He also praised the secretariat of the Committee which over the years had become a very dedicated and competent entity. | Он также поблагодарил секретариат Комитета, превратившийся с годами в чрезвычайно активный и компетентный орган. |
| As noted above, in 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. | Как отмечалось выше, в период 1997-1999 годов занятость увеличивалась сравнительно медленно по сравнению с пятью предшествующими годами. |
| I am delighted that this debate concerns a report of the Security Council whose format is much improved in comparison with those of previous years. | Я рад, что нынешняя дискуссия посвящена докладу Совета Безопасности, формат работы которого существенно улучшился по сравнению с предыдущими годами. |
| Above all, the production of this year's report has resulted in substantial savings over previous years. | Кроме того, подготовка доклада за этот год привела к значительной экономии средств по сравнению с предыдущими годами. |
| With regard to security, Mexico regrets the current increase in the number of violent incidents as compared with previous years. | Говоря о безопасности, Мексика выражает сожаление в связи с участившимися, по сравнению с предыдущими годами, случаями насилия. |
| Over the years a great deal of work has been achieved by the international community in the area of outer space. | С годами международное сообщество проделало немалую работу в сфере космического пространства. |
| As a result, the number of returning Kosovo Serb refugees has decreased from that of previous years. | Как результат, наблюдается значительное снижение, по сравнению с прошлыми годами, числа возвратившихся в Косово сербских беженцев. |
| In 2001, professional training appears significantly lesser, compared to previous years' activities. | В 2001 году показатели профессиональной подготовки значительно снизились по сравнению с предыдущими годами. |
| Government's tolerance of criticism of its policies and conduct that violate human rights has diminished over the years. | С годами правительство стало менее терпимым по отношению к критике его политики и действий, нарушающих права человека. |
| During 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. | Между 1997 и 1999 годами по сравнению с пятью предшествующими годами занятость увеличивалась сравнительно медленно. |
| Between 1950 and 2000, the number of persons aged 60 years or over tripled worldwide. | В период между 1950 и 2000 годами число лиц в возрасте 60 лет или старше во всем мире утроилось. |
| Over the years, the limitations of such an approach have become apparent. | С годами стали очевидны ограничения такого подхода. |
| The resources saved over the years through information-sharing and avoidance of duplicated research effort would be substantial. | Благодаря обмену информацией и избежанию дублирования при проведении исследовательской работы достигнутая с годами экономия средств должна быть значительной. |
| In fact, that dynamic relationship has been strengthened over the years despite the evolving changes and budgetary constraints. | Фактически это динамичное взаимодействие с годами только укрепляется, несмотря на происходящие изменения и бюджетные ограничения. |
| The number of Member States paying their regular budget contribution in full is slipping from the earlier years when steady progress was made. | По сравнению с предыдущими годами, когда отмечался последовательный прогресс, число государств-членов, выплачивающих свои взносы в регулярный бюджет в полном объеме, сокращается. |
| In comparison with the previous nine years, the rate of revealed HIV infection has increased 50-fold since the beginning of 2001. | По сравнению с предыдущими девятью годами показатели выявленной инфекции ВИЧ с начала 2001 года возросли в 50 раз. |