The Committee also wished to know whether there was any universally applicable law on marriage and family relations in Nepal, or whether different castes were governed by their own customs and religious beliefs. |
Комитет также желает знать, существует ли какой-либо всеобщий закон о брачных и семейных отношениях в Непале, или же различные касты регулируют эти вопросы на основе своих собственных традиций и религиозных убеждений. |
The consultations indicated a division of opinion as to whether the traditional excepted perils should be retained as exonerations from liability or whether they should appear as presumptions only. |
В ходе консультаций было выявлено различие мнений по вопросу о том, следует ли сохранить традиционные исключаемые риски в качестве оснований для освобождения от ответственности или же они должны быть указаны только в качестве презумпций. |
The question is whether "illicit" means activities outside the treaty regimes or outside States' authority or whether it has another meaning. |
Хотелось бы узнать, относится ли термин «незаконный» к деятельности, нарушающей договорные режимы или не санкционированной государством, либо же он имеет другое значение. |
It would like to know whether the Board had examined other aspects of the OIOS mandate, including the question of whether its reports were submitted to the General Assembly unaltered by the Secretary-General. |
Соединенные Штаты также интересуются, рассматривала ли Комиссия ревизоров другие аспекты мандата УСВН, включая вопрос о том, представляются ли его доклады Генеральной Ассамблее в первоначальном виде или же они корректируются Генеральным секретарем. |
We should like to hear the United States delegation affirm whether that is its understanding with respect to the first point or whether, in order to achieve nuclear disarmament, there is a need first to resolve matters relating to illicit activities. |
Мы хотели бы, чтобы делегация Соединенных Штатов разъяснила, понимает ли она первый пункт именно так или же считает, что для обеспечения ядерного разоружения необходимо сначала решить вопросы, связанные с незаконной деятельностью. |
We might ask whether that sequence is being followed or whether there is a tendency to react to events rather than make a more proactive use of preventive diplomacy in order to defuse disputes during their early stages. |
Можно задать вопрос: придерживаемся ли мы этой последовательности или же существует тенденция реагирования на события вместо того, чтобы прибегать к упреждающему использованию превентивной дипломатии в целях урегулирования споров на их ранних этапах. |
Sometimes the solution may depend upon whether the debtor commenced the proceedings voluntarily or whether they were commenced by creditors, in which case the debtor may be uncooperative or even hostile. |
В некоторых случаях соответствующее решение может зависеть от того, было ли производство добровольно возбуждено должником или же его начали кредиторы, и во втором случае должник может не идти на сотрудничество или даже проявлять враждебное отношение. |
One question was whether both possessory and non-possessory security rights should be covered and, if so, whether the same rules could apply to both. |
Один из вопросов заключался в том, следует ли охватить как посессорные, так и непосессорные обеспечительные права, и если да, то могут ли применяться к тем и другим правам одни и те же нормы. |
Ms. Schöpp-Schilling said that she would like to know whether the Convention upon ratification had automatically become part of Fiji's law or whether separate legal acts had been needed to give it effect. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она хотела бы знать, становится ли Конвенция по факту ее ратификации автоматически частью законодательства Фиджи или же нужны отдельные законы для ее осуществления. |
That query led to the recurring question of whether responsibility for humanitarian activities in a given country should rest exclusively with a lead organization or whether all of the actors should act in concert. |
В связи с этим вновь на передний план выдвигается проблема, следует ли в конкретной стране проводить гуманитарную деятельность под исключительной ответственностью одной головной организации или же все участники должны отвечать за соответствующие области. |
More difficult to gauge is whether the professed commitment of regional commanders and powerful governors to the nation-building process is genuine, or whether in fact they are prepared to undermine it. |
Труднее определить, является ли заявленная приверженность региональных командиров и могущественных губернаторов процессу построения нации искренней или же они на деле готовы подорвать этот процесс. |
A more profound question, however, is whether the supply of global raw materials can accommodate such rapidly growing demand from such a large economy or whether China's growth will be curbed by limited global resources. |
Однако более глубокий вопрос заключается в том, будет ли общемировое предложение сырье способно обеспечить удовлетворение столь быстро растущего спроса со стороны такой крупной экономики, или же ограниченность мировых ресурсов будет сдерживать экономический рост Китая. |
It is still an open question whether a green "New Deal" will remain mostly an aspiration or whether it can actually be translated into meaningful sets of policies and changes. |
Вопрос о том, является ли «новый экологический курс» лишь мечтой или же он может быть действительно воплощен в ряд реальных стратегий и преобразований, остается открытым. |
The secretariat would like to invite delegates to the Working Party to state whether these data quality indicators were helpful and precise enough or whether further distinctions would be helpful. |
Секретариат хотел бы предложить делегатам Рабочей группы сообщить, были ли эти показатели оценки качества данных полезными и достаточно точными или же целесообразно провести дополнительные различия. |
Again, there is no clear policy statement as to whether the full range of vocational opportunities is presented on an equal basis, or whether traditional biases are presented. |
Невозможно точно сказать, предоставляется ли женщинам весь спектр профессиональных возможностей на равной основе или же в отношении них сохраняются традиционные предубеждения. |
In the context of this discussion, there was also debate on whether an FMCT needed to refer specifically to "peaceful nuclear explosions" or whether the concept had already effectively been invalidated. |
В контексте этой дискуссии состоялись также дебаты о том, нужна ли в ДЗПРМ ссылка конкретно на "мирные ядерные взрывы", или же эта концепция уже была фактически сведена на нет. |
He was curious to know whether working conditions were the same throughout Azerbaijan, or whether conditions were different, for example, in its autonomous provinces. |
Он также интересуется, являются ли условия работы одинаковыми на территории всего Азербайджана или же такие условия различаются, например, в автономных районах. |
A decision may be taken on whether cases may be addressed by civil or administrative means under national laws or whether a case should be the subject of a criminal prosecution. |
Решение о рассмотрении дел в гражданско-правовом или административном порядке, или же о целесообразности уголовного преследования принимается на основании национальных законов. |
Similarly, procedural points could be raised over searches: whether they were legal and whether any evidence seized from the searches would be admissible. |
Точно так же вопросы соблюдения процессуальных гарантий могут быть подняты в случае обыска: был ли он законным и будет ли допущено судом какое-либо доказательство, полученное в его ходе. |
The panellist questioned whether a regulatory framework should be imposed on micro-enterprises, or whether they should only be required to prepare reports for tax purposes. |
Кроме того, он задал вопрос, следует ли вводить регулирующую структуру для микропредприятий или же от них будет требоваться лишь подготовка отчетов для налоговых целей. |
That official drew up reports on the situation of people in custody overall, but the Committee did not know whether there was coordination between the two offices, or whether their tasks overlapped. |
Это должностное лицо составляет доклады о положении лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в целом, однако Комитету неизвестно, имеется ли какая-либо координация между обоими учреждениями, или же их задачи перекрываются. |
He sought clarification on whether it was planned to absorb the Inspector-General of Prisons into the new institution, or whether there would be coordination between the two institutions. |
Он просил разъяснить, планируется ли слить ведомства Генерального инспектора тюрем с этим вновь созданным учреждением или же оба они будут работать в координации. |
The question remains, however, whether such advocacy should be the role of the Government or whether it should be carried out by those who believe they are discriminated against. |
Однако по-прежнему остается вопрос о том, должно ли такую пропагандистскую работу вести правительство или же этим надлежит заниматься лицам, которые считают, что они являются объектом дискриминации. |
This includes the capacity to assess development impacts (whether with private domestic or foreign investors, and whether through PPPs or other types of partnership) and to design specific investment projects. |
В частности, для этого нужен потенциал, позволяющий анализировать последствия для процесса развития (будь то при участии частных отечественных или иностранных инвесторов или же при использовании ГЧП или других моделей партнерства) и разрабатывать конкретные инвестиционные проекты. |
Views diverge as to whether these materials would have to be made available in hard copy or whether electronic copies of the materials would be sufficient. |
Мнения относительно того, должны ли эти материалы быть доступны в печатном виде или же достаточно иметь их электронные копии, разошлись. |