Please specify whether the figure only refers to public water supply systems or also individual supply systems. |
Просьба указать, относится ли этот показатель только к коммунальным системам водоснабжения или же также к индивидуальным системам снабжения. |
Obviously there are differences of view: in particular over whether there should be a treaty negotiation on outer space. |
Конечно же, имеются расхождения во взглядах, в частности относительно целесообразности переговоров по договору о космическом пространстве. |
The same Act also offers legal guarantees for ascertaining whether the use of coercive measures was justifiable. |
Этот же закон также обеспечивает правовые гарантии, определяющие обоснованность применения мер принуждения. |
That notwithstanding, violence in any form, whether verbal or physical, was of course unacceptable. |
Тем не менее, насилие в любой форме - устной или физической, - конечно же, недопустимо. |
There were different opinions on whether the advice should be specific or of a more general nature. |
Участники разошлись во мнениях о том, какого рода рекомендации им требуются: конкретные или же более общего характера. |
The outcome of this contest will determine whether this current momentum will be sustained or seriously undermined. |
По итогам выборов будет ясно, удастся ли сохранить нынешнюю динамику или же она окажется серьезно подорванной. |
Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. |
К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции. |
The second issue is whether we should sample more products from the same bank. |
Второй вопрос - следует ли включать в выборку больше продуктов одного и того же банка. |
The question arose whether the oldest judges might also be the most conservative. |
Возникает вопрос, не может ли быть так, что старейшие судьи - к тому же и самые консервативные. |
Some participants raised questions about why the system had to be privatized and whether a restructured publicly funded system could have worked just as well. |
Некоторые участники затронули вопросы о том, почему эта система была приватизирована и не могла ли сработать столь же эффективным образом система государственного финансирования после ее соответствующей перестройки. |
One delegation asked if the rate for UNIFEM and UNCDF was also 7 per cent, or whether those organizations determined their rates independently. |
Одна делегация спросила, является ли ставка для ЮНИФЕМ и ФКРООН также 7-процентной или же эти организации определяют свои ставки самостоятельно. |
The decision that needs to be taken by the General Assembly is whether or not to maintain part one: plan outline. |
Генеральной Ассамблее необходимо же принять решение в том, сохранять ли часть первую: наброски плана. |
The chief problem was whether or not to lower the ceiling on contributions. |
Главная проблема состоит не в том, следует ли снижать верхний предел по взносам или же не делать этого. |
He could provide independent media reports confirming his position and wished to know whether the representative of Ethiopia could do the same. |
Он может представить сообщения независимых средств массовой информации, подтверждающие его позицию, и спрашивает, может ли представитель Эфиопии сделать то же самое. |
At the same time, doubt was raised as to whether the list was useful since some of the examples were problematic. |
В то же время были высказаны сомнения относительно целесообразности перечня, поскольку некоторые примеры сопряжены с проблемами. |
It was for the Fifth Committee to inform the General Assembly whether or not that formal advisory communication or recommendation should be accepted. |
Пятый же комитет должен информировать Генеральную Ассамблею о том, соглашаться ей с официальным консультативным заключением или рекомендацией или нет. |
Consequently, the secured creditor will need to verify whether a purported transfer is actually an outright transfer or a disguised secured transaction. |
Соответственно, обеспеченному кредитору придется проверять, является ли предполагаемая передача действительно прямой передачей или же неявной обеспеченной сделкой. |
A preliminary question is whether the stay applies automatically or at the discretion of the court. |
Прежде всего возникает вопрос о том, применяется ли мораторий автоматически или же по усмотрению суда. |
The question is whether those products are considered goods, services, or a new category. |
Вопрос заключается в том, считать операции с такой продукцией продажей товаров, услуг или же отнести их к новой категории. |
She enquired about the number of women heads of family businesses and whether they derived the same profits as men. |
Оратор спрашивает, сколько женщин возглавляет семейные коммерческие предприятия и получают ли они ту же прибыль, что и мужчины. |
What we need to find out is whether this policy is leading to self-government for the Territories. |
Нам же необходимо определить, ведет ли эта политика к самоуправлению территорий. |
The procedure followed in the investigation of such complaints will depend on whether the complaint involves a disciplinary action or a criminal offence. |
Процедура рассмотрения таких жалоб будет зависеть от того, предполагает ли поданная жалоба принятие мер дисциплинарного характера или же она связана с уголовным правонарушением. |
Second, the question of whether to adopt the Conference's agenda and the programme of work annually or otherwise. |
Во-вторых, вопрос о том, как производить принятие повестки дня и программы работы Конференции - ежегодно или же как-то иначе. |
There is no indication, however, whether the additional jobs were full-time or part-time. |
Однако при этом не указывается, идет ли речь о дополнительной работе полный рабочий день или же неполный рабочий день. |
It is doubtful whether any nation has ever advanced as rapidly as Timor-Leste along the path to self-sufficiency. |
Не припомню, чтобы какая-либо нация когда-нибудь продвигалась по пути к своей самостоятельности так же быстро, как Тимор-Лешти. |