| Please specify whether the figure only refers to public water supply systems or also individual supply systems. | Просьба указать, относится ли этот показатель только к коммунальным системам водоснабжения или же также к индивидуальным системам снабжения. |
| Obviously there are differences of view: in particular over whether there should be a treaty negotiation on outer space. | Конечно же, имеются расхождения во взглядах, в частности относительно целесообразности переговоров по договору о космическом пространстве. |
| The same Act also offers legal guarantees for ascertaining whether the use of coercive measures was justifiable. | Этот же закон также обеспечивает правовые гарантии, определяющие обоснованность применения мер принуждения. |
| That notwithstanding, violence in any form, whether verbal or physical, was of course unacceptable. | Тем не менее, насилие в любой форме - устной или физической, - конечно же, недопустимо. |
| There were different opinions on whether the advice should be specific or of a more general nature. | Участники разошлись во мнениях о том, какого рода рекомендации им требуются: конкретные или же более общего характера. |
| The outcome of this contest will determine whether this current momentum will be sustained or seriously undermined. | По итогам выборов будет ясно, удастся ли сохранить нынешнюю динамику или же она окажется серьезно подорванной. |
| Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. | К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции. |
| The second issue is whether we should sample more products from the same bank. | Второй вопрос - следует ли включать в выборку больше продуктов одного и того же банка. |
| The question arose whether the oldest judges might also be the most conservative. | Возникает вопрос, не может ли быть так, что старейшие судьи - к тому же и самые консервативные. |
| Some participants raised questions about why the system had to be privatized and whether a restructured publicly funded system could have worked just as well. | Некоторые участники затронули вопросы о том, почему эта система была приватизирована и не могла ли сработать столь же эффективным образом система государственного финансирования после ее соответствующей перестройки. |
| One delegation asked if the rate for UNIFEM and UNCDF was also 7 per cent, or whether those organizations determined their rates independently. | Одна делегация спросила, является ли ставка для ЮНИФЕМ и ФКРООН также 7-процентной или же эти организации определяют свои ставки самостоятельно. |
| The decision that needs to be taken by the General Assembly is whether or not to maintain part one: plan outline. | Генеральной Ассамблее необходимо же принять решение в том, сохранять ли часть первую: наброски плана. |
| The chief problem was whether or not to lower the ceiling on contributions. | Главная проблема состоит не в том, следует ли снижать верхний предел по взносам или же не делать этого. |
| He could provide independent media reports confirming his position and wished to know whether the representative of Ethiopia could do the same. | Он может представить сообщения независимых средств массовой информации, подтверждающие его позицию, и спрашивает, может ли представитель Эфиопии сделать то же самое. |
| At the same time, doubt was raised as to whether the list was useful since some of the examples were problematic. | В то же время были высказаны сомнения относительно целесообразности перечня, поскольку некоторые примеры сопряжены с проблемами. |
| It was for the Fifth Committee to inform the General Assembly whether or not that formal advisory communication or recommendation should be accepted. | Пятый же комитет должен информировать Генеральную Ассамблею о том, соглашаться ей с официальным консультативным заключением или рекомендацией или нет. |
| Consequently, the secured creditor will need to verify whether a purported transfer is actually an outright transfer or a disguised secured transaction. | Соответственно, обеспеченному кредитору придется проверять, является ли предполагаемая передача действительно прямой передачей или же неявной обеспеченной сделкой. |
| A preliminary question is whether the stay applies automatically or at the discretion of the court. | Прежде всего возникает вопрос о том, применяется ли мораторий автоматически или же по усмотрению суда. |
| The question is whether those products are considered goods, services, or a new category. | Вопрос заключается в том, считать операции с такой продукцией продажей товаров, услуг или же отнести их к новой категории. |
| She enquired about the number of women heads of family businesses and whether they derived the same profits as men. | Оратор спрашивает, сколько женщин возглавляет семейные коммерческие предприятия и получают ли они ту же прибыль, что и мужчины. |
| What we need to find out is whether this policy is leading to self-government for the Territories. | Нам же необходимо определить, ведет ли эта политика к самоуправлению территорий. |
| The procedure followed in the investigation of such complaints will depend on whether the complaint involves a disciplinary action or a criminal offence. | Процедура рассмотрения таких жалоб будет зависеть от того, предполагает ли поданная жалоба принятие мер дисциплинарного характера или же она связана с уголовным правонарушением. |
| Second, the question of whether to adopt the Conference's agenda and the programme of work annually or otherwise. | Во-вторых, вопрос о том, как производить принятие повестки дня и программы работы Конференции - ежегодно или же как-то иначе. |
| There is no indication, however, whether the additional jobs were full-time or part-time. | Однако при этом не указывается, идет ли речь о дополнительной работе полный рабочий день или же неполный рабочий день. |
| It is doubtful whether any nation has ever advanced as rapidly as Timor-Leste along the path to self-sufficiency. | Не припомню, чтобы какая-либо нация когда-нибудь продвигалась по пути к своей самостоятельности так же быстро, как Тимор-Лешти. |