Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
"shall, whether residing inside or outside the Headquarters district, be entitled in the territory of the United States to the same privileges and immunities, subject to corresponding conditions and obligations, as it accords to diplomatic envoys accredited to it." независимо от того, проживают ли они в районе Центральных учреждений или вне его пределов, на территории Соединенных Штатов, обладают теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются дипломатическим представителям, аккредитованным при правительстве Соединенных Штатов, с соблюдением соответствующих условий и обязательств .
appeal applications lead to a different conclusion: a failure to file an application within the normal 28 day period is not determinative of whether the High Court will hear the application. 6.3 К такому же выводу приводит и существование статутных сроков подачи ходатайства об особом разрешении на апелляцию: невозможность подачи ходатайства в течение обычного 28-дневного срока не означает, что Высокий суд не будет рассматривать его.
(a) Relative influence of women according to whether they are: women heads of delegation, a majority or minority of delegates, present at all meetings, speaking as frequently as male delegates, etc. а) Относительное влияние женщин в зависимости от того, являются ли они: главами делегаций, составляют ли большинство или меньшинство делегации, присутствуют ли на всех заседаниях, выступают ли так же часто, как мужчины-члены делегаций, и т.д.
Whether there is wide consensus that real gender equality is desirable is more doubtful. Вопрос же о том, существует ли широкий консенсус относительно желательности реального гендерного равенства, является более сомнительным.
Whether such financing should primarily occur at the national level or be decentralized is open to debate. Вопрос о том, должно ли это финансирование осуществляться преимущественно на национальном уровне или же его следует децентрализовать, открыт для обсуждения.
Whether or not on-site inspection is necessary is left to the discretion of the certification institution. Оценка же соблюдения критериев ПМП обычно строится на представлении деклараций производителями плюс поставщиками материалов 40/.
Whether China will prove to be a paper dragon of little military substance or a crouching tiger with sharp claws remains unresolved. Вопрос о том, окажется ли Китай бумажным драконом с ограниченной военной мощью или же станет затаившимся тигром с острыми когтями, остается открытым.
Whether I was laid on my side or strapped into my wheelchair. Зачастую я проводил свои дни, усаженным напротив телевизора, смотря одну и ту же передачу с динозавром Барни.
Whether this climate change was a result of Earth's natural processes or exacerbated by another event is unknown. Однако было ли это изменение климата вызвано процессами, происходившими на Земле, или же оно было усилено какими-либо другими факторами, такими как импактное событие - неизвестно.
Whether to spend it slowly, so nobody finds out, or take the lump sum and flee abroad... let's take our time figuring that out. В любом случае тратить по чуть-чуть, чтобы никто не прознал, или же бежать за границу прихватив всю сумму... давай-ка поразмыслим над этим.
Whether you're after national-security secrets or operational information about the people who destroyed your life, the job is the same. Идёт ли речь о секретах национальной безопасности, или оперативной информации о людях, испортивших вам жизнь, работа одна и та же.
Whether this event heralds the decline of regional power-broker influence or merely a change in leadership remains to be seen. Еще неясно, свидетельствует ли это событие о снижении влияния этого влиятельного в данном районе человека, или же просто произошла смена руководства.
Whether you prefer a lighter snack or a more formal dinner we have something for you. Желаете ли Вы легко перекусить или же более плотно поужинать - у нас всегда есть что Вам предложить.
Whether outside or inside, we expect you to work. Но так же есть и занятие в малых группах.
Whether the United Nations recovers from its mid-life crisis or sinks into irrelevance is up to us, the Member States. Удастся ли Организации Объединенных Наций восстановиться после кризиса среднего возраста или же нет, зависит только от нас, ее государств-членов.
Whether you want to be someone who lives on, the endless, epic arc of history, or a quickly discarded, decomposing vessel enriching the soil. Либо вы хотите жить, бесконечно шагая сквозь эпическую арку истории, или же быть временным, разлагающимся телом, удобряющим землю.
Whether the man and woman decide to have small family, and take care of their kids, and how long they will live. Где мужчина и женщина решают завести мало детей, там же они заботятся о них.
Whether a measure was proportionate could not be determined mechanically and from afar, merely by tabulating reported damages and alleged casualties. Нельзя определить пропорциональность какого-либо акта моментально и без учета перспективы, только путем установления нанесенного ущерба или же числа предполагаемых жертв.
Whether the restructuring is happening fast enough is, however, still an open question. Вопрос же о том, происходит ли эта реструктуризация достаточно быстрыми темпами, остается открытым.
Whether there was any other known term is unknown. В одно время да будет она известна, в другое же - пребудет неведомой.
Whether we like it or not, we've got to go on living. Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Whether the Summit indeed inspired these developments or simply captured and provided new impetus to trends that were already afoot is not especially important. Выяснение вопроса о том, что действительно ли Встреча на высшем уровне стимулировала эти изменения или же она просто обратила внимание на уже наблюдавшиеся тенденции или придала новый стимул их развитию, особого значения не имеет.
Whether it's blue brains or normal whole brains with their variety of personalities, they put my men in jeopardy. Мозги из раствора или же обычные со своими особенностями, они подвергают моих людей опасности.
Whether you care for him or not, the child is out there. Независимо от того, кто о нем заботится, ребенок все же есть.
Whether further steps can already be included in an FMCT remains to be seen in the course of negotiations. Что же касается вопроса о том, можно ли уже сейчас предусмотреть в ДЗПРМ дальнейшие шаги, то это мы увидим в ходе переговоров.