Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
It is further not clear from the financial statements whether all departments exceeded their budgetary allotments or only a few departments. Из финансовых ведомостей неясно также, все ли департаменты и министерства превысили свои бюджетные ассигнования или же только некоторые из них.
Existing information provides options for determining whether energy efficiency can reduce bills by the same amount as the instituted subsidies. Имеющаяся информация дает возможность определить, могут ли меры в области энергоэффективности снизить размер оплаты коммунальных услуг в той же степени, что и установленные субсидии.
However, it is not clear whether a General Assembly request is needed. В то же время неясно, требуется ли для этого просьба Генеральной Ассамблеи.
A decision will then be made on whether there is reason to step up the measures implemented or introduce new, additional measures. Затем будет принято решение о том, целесообразно ли активизировать осуществляемые меры или же необходимо применять новые дополнительные меры.
Or whether it was caused by its rejection of the commitments Its contempt for the insane actions, To senseless quixotic. Или же это было вызвано её неприятием обязательств, её презрением к безумным поступкам, к бессмысленному донкихотству.
He wished to know whether the rules regarding the translation of summary records also applied to other treaty bodies. Он хотел бы знать, действуют ли в других договорных органах такие же правила относительно перевода кратких отчетов.
The statistics furnished to the Committee did not reveal whether Croatia had also been obliged to follow that course. Из представленных Комитету статистических данных не видно, была ли Хорватия вынуждена последовать по тому же пути.
The Secretariat must also clarify whether the Staff Regulations and Rules must be implemented with due regard for the bulletin or vice versa. Помимо этого, Секретариат должен уточнить, должны ли Правила и положения о персонале применяться с учетом бюллетеня или же наоборот.
He also wished to know whether vehicles belonging to delegates and staff members were treated in the same manner as commercial vehicles. Он также спрашивает, осуществляется ли проверка автотранспортных средств, принадлежащих делегатам и сотрудникам, с той же тщательностью, что и коммерческого автотранспорта.
So, too, with the decision whether to demand satisfaction, restitution or compensation by way of reparation. То же касается и решения о том, требовать ли сатисфакции, реституции или компенсации путем репарации.
Several delegations raised the question whether the implementation of an ecosystem approach was mainly a scientific or political challenge. Несколькими делегациями поднимался вопрос о том, является ли внедрение экосистемного подхода главным образом научной или же политической задачей.
It will also provide information on whether States have ratified these provisions or if they are accepted as customary international law. Это также даст информацию о том, ратифицировали ли государства эти положения, или же они приняты в качестве обычного международного права.
It was still not clear to him whether the international instruments concluded by Belarus took precedence over its national laws. Ему все же не ясно, имеют ли заключенные Беларусью международные договоры примат над ее национальными законами.
Reconciliation between former combatants, whether internal or external, can be as important as justice for longer-term stability. Примирение между бывшими комбатантами, внутренними или внешними, может иметь для долгосрочной стабильности такое же важное значение, как и правосудие.
Views differed, however, as to whether that anonymity should be preserved after closure of the auction. В то же время по вопросу о том, следует ли сохранять анонимность после закрытия аукциона, мнения разошлись.
However, there were no statistics indicating whether there was a problem with police rejecting complaints or not. В то же время нет никакой статистической информации, позволяющей судить, насколько остро стоит в стране проблема отклонения жалоб полицией.
The decision on whether to grant legal aid was taken by the public prosecutor or a deputy and a representative of the Bar Council. Решение о предоставлениями юридической помощи принимается государственным прокурором или его заместителем или же представителем Совета адвокатов.
This Part specifically invites States to identify whether they are bound by particular treaty provisions or otherwise consider themselves bound at customary international law. Эта часть конкретно приглашает государства идентифицировать, связаны ли они теми или иными договорными положениями или же как-то иначе считают себя связанными обычным международным правом.
Or perhaps, consideration of whether we could look forward to that next year. Или же, пожалуй, можно было бы посмотреть, а не можем ли мы рассчитывать на это в следующем году.
The reporting State should indicate whether special measures had been implemented in those two areas or if other areas had been targeted. Представляющее отчет государство должно указать, принимались ли специальные меры в этих двух областях или же они были направлены в целевые области.
It was unclear whether the women who ran for election came from non-governmental organizations or were political party candidates. Неясно, представляют ли женщины, баллотирующиеся на выборах, неправительственные организации или же это кандидаты от политических партий.
It is preferable that same rules apply irrespective of whether a transaction is domestic or international. Желательно обеспечить применение тех же самых правил, независимо от того, является ли сделка внутренней или международной.
With some exceptions, the same applied to the question of whether prosecutors could discontinue proceedings conditionally or unconditionally. За некоторыми исключениями, то же самое относится к вопросу о том, могут ли лица, осуществляющие судебное преследование, прекращать судопроизводство условно или безусловно.
The question whether such return is reasonable must, however, be considered on a case-by-case basis. В то же время вопрос о необходимости высылки должен рассматриваться в каждом отдельном случае.
These assets however are scarce and expensive, and are sometimes used irrespective of whether they actually add value to the relief effort. В то же время такая техника не всегда является доступной, ее использование обходится дорого, а в некоторых случаях она используется в целях оказания чрезвычайной помощи, несмотря на то, что это фактически нецелесообразно.