Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
Also, it was not clear whether those goods had been ordered by mission civilian personnel or by the military contingents, who did not have the authority to do so. Кроме того, отсутствовала ясность в том, были ли они заказаны гражданским персоналом миссии, или же воинскими контингентами, которые не уполномочены делать это.
In his view, the only question was whether the reference to risk should be included in the article itself or in the commentary. По его мнению, единственный вопрос состоит в том, следует ли ссылку на взятие ответственности включить в саму статью или же поместить ее в комментарий.
The completion of new nuclear power projects will impact on future emission trends, as will decisions on whether to decommission the plants that are nearing the end of their lifetime or instead extend their lifetime with technical adjustments. Будущие тенденции в области выбросов будут зависеть от завершения строительства новых атомных электростанций, а также от решения вопроса о том, выводить ли из эксплуатации установки, жизненный цикл которых подходит к концу, или же сохранить их благодаря проведению технической модернизации.
It is currently being determined whether those clients wish to have consultations on a formal and periodic basis or on an informal and ad hoc basis. В настоящее время выясняются мнения пользователей относительно того, следует ли проводить такие консультации на официальной и периодической основе или же на неофициальной основе и при возникновении необходимости.
In respect of article 11, he asked in what cases an arrested person could be refused the right to inform a member of his family of his arrest and whether detained persons were informed of their rights immediately after arrest in a language they understood. Касаясь статьи 11, г-н Жупанчич спрашивает, в каких случаях арестованному лицу может быть отказано в праве сообщить члену его семьи об аресте и информируются ли задержанные лица об их правах сразу же после ареста на понятном для них языке.
He would be interested to know whether the reference was to general constitutional rules on due process or to rules that dealt expressly with the narrower context of application for recognition of foreign proceedings. Он хотел бы знать, имеются ли в виду общие конституционные нормы о надлежащем процессе или же нормы, которые непосредственно касаются более узкого контекста ходатайства о признании иностранного производства.
With regard to article 3, paragraph 3, he likewise agreed that clarification was needed as to whether the Court's exercise of its powers and functions referred to the holding of sessions in other States parties or had some other meaning. Что касается пункта З статьи З, то оратор также согласен с тем, что здесь необходимо прояснить, подразумевается ли под осуществлением Судом своих полномочий и функций проведение заседаний в других государствах-участниках или же что-то другое.
The CHAIRMAN said the Committee had faced the same problem with regard to other States parties in possession of such territories, which currently numbered 17 worldwide; he did not know whether they included Aruba and the Netherlands Antilles. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сталкивался с такой же проблемой в случае других государств-участников, владеющих подобными территориями, которых во всем мире сейчас насчитывается 17; он не знает, относятся ли к ним Аруба и Нидерландские Антильские острова.
Finally, he considered it important to know whether the Cuban media treated the human rights situation in Cuba with the same critical attitude as they considered the social injustices and economic problems encountered in countries of the northern hemisphere. И наконец, г-ну Дьякону важно узнать, освещается ли в кубинских средствах массовой информации положение в области прав человека на Кубе столь же критически, как социальная несправедливость и экономические проблемы, с которыми могут сталкиваться страны Северного полушария.
By the same token, it must be noted that any assessment as to whether a State has discharged its minimum core obligation must also take account of resource constraints applying within the country concerned. Точно так же следует отметить, что всякая оценка выполнения тем или иным государством своего минимального основного обязательства должна учитывать и те ограничения, которые испытывает данная страна с точки зрения ресурсов.
The President of the Tribunal has requested clarification from the Secretary-General as to whether the Judges' terms may nonetheless be extended to enable them to sit until the case's conclusion. Председатель Трибунала просил Генерального секретаря разъяснить, можно ли все же продлить сроки полномочий этих судей, чтобы они могли довести это дело до завершения.
The practice in Latin America was to include indigenous people from other continents in the category of local indigenous peoples but the question remained whether they were treated as well. В Латинской Америке коренные народы других континентов, как правило, включаются в категорию местных коренных народов, но остается неясным вопрос, пользуются ли они теми же правами.
Anyone - whether civilian or military - suspected of being involved in genocide or attempted genocide should be brought to justice and tried by international judges, national judges or a combination thereof. Любое лицо, будь то гражданский человек или военнослужащий, подозреваемое в причастности к геноциду или попыткам его совершения, должно быть привлечено к ответственности и предстать перед судом, имеющим в своем составе международных или национальных судей или же и тех и других.
It would be absolutely contrary to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination if regrouping were to result in some form of ethnic cleansing, whether intentional or by effect. Если же результатом - будь то желаемым или непредвиденным - такой перегруппировки станет этническая чистка в той или иной ее форме, то это будет прямым нарушением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Although census goals remain the same, regardless of whether the working environment is technologically advanced or not, new tools provide flexibility in planning the process and enable the achievement of new intermediate objectives. Хотя цели переписи остаются одними и теми же независимо от уровня технологической оснащенности рабочей среды, использование новых средств содействует повышению гибкости планирования рабочих процессов и достижению новых промежуточных целей.
In the meantime, he said we would stay there at the house pending a decision on whether we would return to the Sudan or not. Пока же, он сказал, мы будем жить в доме и ждать дальнейших распоряжений относительно того, должны ли мы будем вернуться в Судан или нет.
At the same time, there is still heated controversy over whether the world's population is on an unsustainable trajectory or not; population data invite conflicting interpretations. В то же время продолжаются ожесточенные споры по поводу того, насколько устойчивой или неустойчивой является траектория роста численности мирового населения; демографические данные допускают двоякое толкование.
This makes it difficult to assess whether the illicit drugs were intended for export to another country or region or for internal consumption in the area of seizure. Это не позволяет определить, предназначены ли незаконные наркотики для экспорта в какую-либо другую страну или регион или же для внутреннего потребления в районе изъятия.
Any additional mandate is analysed on the basis of implications to the work programme - whether it can be accommodated within existing resources or requires additional resources. Все дополнительные мандаты анализируются с точки зрения последствий для программы работы: можно ли покрыть соответствующие расходы за счет имеющихся ресурсов или же потребуются дополнительные ресурсы.
Under subprogramme 5, it is not clear to the Committee whether the studies will be carried out in full by the consultants or by the various divisions of the UNCTAD secretariat coordinated by the Office of Coordinator. В рамках подпрограммы 5 Комитету не вполне ясно, будут ли упоминаемые исследования полностью проводиться консультантами или же различными подразделениями секретариата ЮНКТАД при координации со стороны Управления Координатора.
Secondly, it is not always clear from the narratives whether the secretariat is requesting resources for meetings or for ad hoc expert groups which would hold an unspecified number of meetings. Во-вторых, из описаний не всегда ясно, испрашивает ли секретариат ресурсы на заседания или же на специальные группы экспертов, которые будут проводить неоговоренное число заседаний.
Yet, market-based economic systems by their very nature generate more inequality than non-market-based systems because they offer large opportunities and reward differences in productivity, whether based on assets, effort, skills or natural abilities. В то же время системы рыночной экономики в силу самой своей сути ведут к большему неравенству, чем нерыночные системы, поскольку они создают широкие возможности и вознаграждают за повышение производительности, достигаемое за счет имеющихся средств, прилагаемых усилий, навыков или природных способностей.
He asked the speaker to elaborate on the connection of children's and women's rights to development, and wondered also whether regional efforts contributed to global efforts or undermined them. Он попросил докладчика внести ясность в вопрос увязки прав детей и женщин с процессом развития, и поинтересовался, способствуют ли региональные усилия усилиям, предпринимаемым на глобальном уровне, или же подрывают их.
Nor did the Court's decision address the borders of an independent Kosovo, or whether and under what circumstances force could legally be used either to impose independence or to resist it. Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
A central question which arises for consideration of the Working Group is whether and to which extent the draft instrument should follow the same approach as existing international liability regimes. Основной вопрос, который предстоит рассмотреть Рабочей группе, заключается в том, следует ли и в какой степени применять в проекте документа такой же подход, который применяется в существующих международных режимах ответственности.