It is unclear whether there was truth to these rumours or whether they were circulated by the Duke's numerous political enemies. |
До сих пор не ясно, была ли связь между братом и сестрой, или же это были слухи, которые распространяли политические враги герцога. |
That is, whether applicants are genuinely being persecuted or whether they are using asylum procedures as a means of evading State immigration controls. |
Иными словами, положительное или отрицательное решение вопроса зависит от того, действительно ли ходатайствующие лица подвергаются преследованию или же они используют институт предоставления убежища для того, чтобы избежать официальной процедуры иммиграционного контроля. |
Views differed as to whether the Guide should discourage requiring tender securities in the context of ERAs, or whether a more flexible approach would be desirable. |
Различные мнения были высказаны по вопросу о том, следует ли в Руководстве рекомендовать не требовать представления тендерного обеспечения в контексте ЭРА или же было бы желательно использовать более гибкий подход. |
The studies also examined whether the projects were sustainable and whether they still provided a catalytic path for UNEP to further its environment mission. |
В ходе исследований был также рассмотрен вопрос о том, имели ли эти проекты устойчивый характер и способствовали ли они в то же время дальнейшему выполнению природоохранной миссии ЮНЕП. |
Specialists continue to debate whether the term should apply only to all citizens of a given State or whether it has other applications as well. |
Специалисты продолжают спорить по вопросу о том, должен ли этот термин применяться лишь ко всем гражданам того или иного государства или же он может иметь иное применение. |
Everything is made up of the exact same thing, whether it's your hand, whether it's the ocean or whether it's a star. |
Всё состоит из одного и того же составляющего: не важно, идёт ли речь о вашей руке, или об океане, или о звезде. |
The analysis, for example, must address the question of the stay so that it was clear whether secured creditors were exempt or whether their enforcement rights were temporarily suspended and whether the stay applied automatically. |
В рамках анализа необходимо рассмотреть, в частности, вопрос о приостановлении производства, с тем чтобы было ясно, исключаются ли обеспеченные кредиторы или же действие их прав на взыскание долга в принудительном порядке временно приостанавливается и приостановление производства распространяется на такие права автоматически. |
Whether demand is social or commercial is less important than whether it is being accurately assessed and identified and whether the capacity to serve the relevant needs exists. |
То, что спрос может носить социальный или же коммерческий характер, менее важно, чем его правильная оценка и определение, а также наличие возможности для удовлетворения соответствующих потребностей. |
There was some discussion as to whether the 30-day period for the application of interim measures was appropriate or whether the time period should be left to national legislatures. |
Обсуждался также вопрос о том, достаточен ли для применения обеспечительных мер 30-дневный срок или же установление такого срока следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов. |
The function of the study would be to see whether there were administrative practices and habits that obstructed the effective functioning of domestic remedies and whether that was a matter of resources or a question of training. |
Исследование призвано ответить на вопрос, что именно мешает функционированию внутренних средств правовой защиты: административная практика, устоявшиеся порядки, нехватка ресурсов или же недостаточная профессиональная подготовка персонала. |
At the international level, definitional issues continue to be controversial, especially in terms of whether social protection floors should be seen as a matter of human rights and whether they should be universal and unconditional. |
На международном уровне споры, связанные с формулировками определений, продолжаются, особенно в отношении того, следует ли рассматривать минимальный уровень социальной защиты как вопрос прав человека или же он должен быть универсальным и не оговариваться какими бы то ни было условиями. |
The annotations seek to identify a few key components, their approximate dimensions, and the consensus among experts regarding whether the items are indigenously produced or imported, or whether this is not known. |
Сопроводительные пояснения призваны уточнить некоторые ключевые компоненты и их приблизительные габариты, а также отразить имеющийся среди экспертов консенсус относительно того, производятся ли изделия отечественными силами либо импортируются, или же отсутствие сведений об этом. |
Also, it wished to know whether the funds expended had come from a provision for consultants and experts or whether resources had been diverted from training and capacity-building programmes. |
Кроме того, ей хотелось бы узнать, откуда поступили истраченные средства: из ассигнований на консультантов и экспертов или же из ресурсов, предназначенных для программ профессиональной подготовки укрепления потенциала. |
He also wished to know whether orders wrongfully restricting the labour rights of Roma had been adopted in other districts in the country or whether the case was particular to the Svisloch district. |
Он хотел бы также знать, были ли приняты директивы, необоснованно ограничивающие трудовые права лиц цыганской национальности, и в других районах страны, или же речь в данном случае идет только о Свислочском районе. |
Determining whether a light is red or blue and determining whether there are four or five squares drawn on a computer screen are two examples of ECTs. |
Определение, какого цвета лампочка: голубого или красного, либо же определение того, сколько квадратов нарисовано на экране: 5 или 4 - это типичные примеры таких тестов. |
We do not attempt to explain whether the American people were deliberately misled regarding the war's costs, or whether the Bush administration's gross underestimate should be attributed to incompetence, as it vehemently argues is true in the case of weapons of mass destruction. |
Мы не пытаемся дать ответ на вопрос, были ли американцы сознательно введены в заблуждение относительно издержек на войну или же экономический просчёт Администрации Буша объясняется некомпетентностью, на чём она настаивала в случае с оружием массового поражения. |
It should be determined whether the decline reflected a general trend or whether the cost-effectiveness of operations in some regions needed to be improved in order to attract extrabudgetary resources. |
Следует определить, является ли это уменьшение отражением общей тенденции или же есть необходимость в повышении эффективности операций с точки зрения затрат в некоторых районах, с тем чтобы привлечь внебюджетные ресурсы. |
The point is whether you want to submit it like this whether your heart's still in it, or if the subject is finished for you. |
Вопрос в том, хочешь ли ты дать понять, что предмет тебе по-прежнему значим, или же ты с ним расквиталась. |
We need to ask ourselves whether our standards for electronic communications support the objective of process improvement in the supply chain, or whether they are enshrining older and less-effective ways of doing things. |
Необходимо ответить на вопрос о том, способны ли наши стандарты в области электронной связи содействовать достижению целей повышения эффективности функционирования цепочки поставок или же они содержат безнадежно устаревшие и малоэффективные элементы. |
He would also like to know whether, when a decision was taken to expel an alien, the decision could be appealed or whether it was immediately executable. |
Ему хотелось бы также знать, возможно ли опротестование решения до выдворения из страны иностранца или же оно вступает незамедлительно в силу. |
Different views had emerged in the Commission as to whether it should attempt to formulate common rules for all unilateral acts or whether the topic did not lend itself to drafting treaty-type articles. |
В рамках КМП имеются разные мнения относительно того, следует ли формулировать общие нормы для всех односторонних актов или же этот вопрос в силу своего характера не позволяет разработать общий свод статей. |
The most stubborn of these endangered liars still pretend to wonder whether the society of the spectacle actually exists or whether it is perhaps just an imaginary notion that I thought up. |
Самые упрямые из этих подвергшихся опасности лжецов все еще делают вид, как будто они задаются вопросом, существует ли общество спектакля в действительности или же это лишь выдуманное мною умозрительное понятие. |
Ueda purposely left the ending vague, not stating whether Yorda was alive, whether she would travel with Ico, or if it was simply the protagonist's dream. |
Уэда намеренно включил в игру неопределённую концовку, не указав точно, действительно ли Ёрда реально существовала, пока путешествовала вместе с Ико, или же это был сон главного героя. |
In Austria's view the wording of draft article 25 leaves it open whether the Security Council may refer cases to the Court whose jurisdiction States have not accepted or whether this possibility is excluded. |
По мнению Австрии, формулировка проекта статьи 25 оставляет неясным вопрос о том, может ли Совет Безопасности передавать в суд дела, которые затрагивают государства, не признавшие его юрисдикцию, или же эта возможность исключается. |
According to information issued later by the same source, Beko Ransome-Kuti, Femi Falana and Chief Gani Fawehinmi were released unconditionally on 29 August 1993, but it was not clear whether Alhaji Lamidi Adedibu remained in detention or whether he had also been released. |
Согласно информации, которая была позднее представлена тем же источником, Беко Рансоме-Кути, Феми Фалана и вождь Гани Фавехинми были окончательно освобождены 29 августа 1993 года, однако неизвестно, продолжает ли Алхаджи Ламиди Адедибу содержаться под стражей или он также был освобожден. |