A questionnaire, ready for distribution, is aimed at identifying whether specific legislation exists in Member States designed to protect genetic privacy and non-discrimination or whether the issue is addressed within the context of legislation of broader scope. |
Уже готов к распространению вопросник, цель которого состоит в том, чтобы определить, есть ли у государств-членов специальное законодательство для защиты генетической конфиденциальности и обеспечения недискриминации или же этот вопрос решается в контексте более общего законодательства. |
She would also like to know whether each unit had its own team of doctors and social workers or whether the same persons covered the different establishments. |
Она также спрашивает, имеет ли каждое подразделение прикрепленную к нему группу медицинских работников или социальных работников и являются ли они теми же самыми сотрудниками, которые обслуживают сразу несколько учреждений. |
In particular, it would be useful to learn what was meant by "formal investigations or prosecutions" and whether the initiative for prosecutions rested solely with the State or whether victims could bring actions themselves. |
В частности, хотелось бы узнать, что следует понимать под словами "расследование" и "эффективное преследование", является ли возбуждение преследования исключительной прерогативой государства или же потерпевшее лицо может само возбудить иск. |
He wished to know whether any judicial investigations had been conducted or whether the guilt of the accused had been taken for granted. |
Выступающий хотел бы знать, проводились ли какие-либо судебные расследования, или же вина обвиняемых считалась не требовавшей доказательств. |
She asked the delegation to clarify whether their custody amounted to administrative detention or whether they could move to rehabilitative shelters where they would enjoy greater freedom and receive health care and psychological counselling. |
Она просит делегацию разъяснить, равнозначно ли их содержание под стражей административному задержанию или же они могут переехать в реабилитационные приюты, в которых они будут пользоваться большей свободой и получать медицинское обслуживание и психологическое консультирование. |
The Committee still wished to know whether there were any mechanisms to ensure that the Department complied with the ordinary legislation concerning torture or whether it was subject to a separate legal regime. |
Комитет все еще хотел бы узнать, существуют ли какие-либо механизмы для обеспечения того, чтобы Департамент соблюдал обычное законодательство, касающееся запрещения пыток, или же на него распространяется отдельный правовой режим. |
He also enquired whether the Commission published annual reports on its activities and whether its recommendations were made public or were sent only to the bodies concerned by personal mail. |
Он также хотел бы знать, публикует ли Комиссия ежегодные доклады о своей деятельности и распространяются ли среди общественности сформулированные ею рекомендации или же они направляются частной почтой только соответствующим органам. |
Finally, regarding article 148 of the report, he would like to know whether the Ombudsman's periodic visits to the social rehabilitation centres were planned in advance or whether they were unannounced. |
Наконец, по поводу информации в статье 148 рассматриваемого доклада г-н Бруни хотел бы узнать, планируются ли заранее периодические визиты Народного защитника в центры социальной реабилитации, или же он их иногда посещает без уведомления. |
These arguments raised the important question of whether the MAL was the applicable arbitral law or whether the parties had opted out of it by adopting the ICC Rules. |
В связи с этими доводами возник важный вопрос о том, подлежит ли в данном случае применению ТЗА или же стороны отказались от его применения, договорившись о применении Регламента МТП. |
He sought clarification on whether approval of the project hinged on gaining approval for its use as a process agent, or whether it was sufficient to demonstrate merely that it was not a feedstock. |
Ему необходимы разъяснения относительно того, зависит ли утверждение проекта от получения разрешения на использование тетрахлорметана в качестве технологического агента, или же достаточно лишь продемонстрировать, что он не является исходным сырьем. |
Ms. Palm said that the basic question was whether or not to allow military courts to try civilians solely in the context of a derogation pursuant to article 4, or whether some other exceptional circumstances could also exist. |
Г-жа Палм говорит, что основной вопрос заключается в том, разрешать или нет военным судам рассматривать дела гражданских лиц исключительно в контексте частичной отмены согласно статье 4 или же могут также существовать некоторые другие исключительные обстоятельства. |
We do not yet have sufficient information to know whether it can, with some refurbishment, be extended beyond that point or whether we will need to develop a replacement warhead: a decision is likely to be necessary in the next Parliament. |
Пока мы не располагаем достаточной информацией о том, можно ли будет - с некоторой модернизацией - сохранить ее и после этого, или же нам потребуется разработать замещающую боеголовку: такое решение, скорее всего, понадобится принять в рамках следующего парламента. |
In that context, one is tempted to ask whether the bar set for the MDGs was unrealistic or whether we have done too little and moved too slowly. |
В таких обстоятельствах возникает соблазн задать вопрос, не завышена ли планка, установленная для ЦРДТ нереально высоко, или же мы сделали для их достижения слишком мало и слишком медленно. |
The question was therefore whether the Commission wished to lay down an absolute prohibition against the expulsion of nationals or whether it was prepared to consider derogations in exceptional circumstances. |
В связи с этим возникает вопрос, желает ли Комиссия установить абсолютный запрет на высылку граждан или же наоборот она готова предусмотреть возможности отступлений от правила в исключительных случаях. |
Please specify whether the medical examination is confined to persons benefiting from a clemency measure or whether it is available to all detained persons. |
Просьба уточнить, проводится ли медицинское освидетельствование только лиц, к которым было проявлено снисхождение, или же всех задержанных лиц. |
Nor did the phrase "or whether they are motivated by other considerations" add much. |
Не очень проясняет картину и фраза "или же они руководствуются другими соображениями". |
Discussed below is whether a customary rule against the death penalty is emerging or has emerged. |
Ниже обсуждается вопрос о том, формируется ли или же уже сформировалась обычно-правовая норма относительно запрета смертной казни. |
The same mechanism is suggested for differences of opinion between competent authorities on the assessment as to whether the equipment constitutes a waste or not. |
Такой же механизм предлагается в случае расхождения мнений между компетентными органами при оценке того, является ли оборудование опасными отходами. |
It would be interesting to know who those people were and whether they were politically connected or simply had more experience. |
В связи с этим хотелось бы знать, о каких лицах идет речь, и обусловлена ли эта осведомленность наличием у них особых политических связей или же просто более обширным опытом. |
To understand whether this reflects structural changes in the trade-development nexus or simply cyclical development, continued attention is warranted. |
Чтобы понять, является ли это отражением структурных изменений в связке торговля-развитие или же это просто цикличное явление, требуются дальнейшие наблюдения. |
The concept of democracy - whether we mean international democracy or domestic democracy - can be defined. |
Концепция демократии, понимаем ли мы под ней международную или же внутригосударственную демократию, поддается определению. |
However, it was not possible to analyse whether certain trends were consistent with the spirit of the New York Convention without passing judgement. |
В то же время, невозможно определить соответствие некоторых тенденций духу Нью-Йоркской конвенции без вынесения суждения. |
This was the case whether countries used registers, census or other methods. |
При этом не имеет значения, используют ли страны систему регистров, переписей или же другие методы. |
They had also questioned whether certain crimes were genuinely at the same level of seriousness as others that were listed. |
Они также интересовались, являются ли определенные преступления действительно столь же серьезными, как и те, которые были включены в перечень. |
Ozone has the same chemical structure whether it occurs miles above the earth or at the ground level. |
Озон имеет одну и ту же химическую формулу, независимо от того, где он возникает - на расстоянии многих миль над поверхностью Земли или на ее поверхности. |