Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
It must always be the user who decides whether substances may be carried successively without interim cleaning since he is familiar with the quality requirements of his products. Вопрос о том, могут ли грузы перевозиться последовательно в одних и тех же цистернах без промежуточной очистки, должен в конечном счете всегда решаться самим пользователем, который знает требования качества, предъявляемые к его продукции.
Please indicate whether there are any segments of the Senegalese population which are not covered by social security assistance. В то же время на большинство неинкорпорированных предприятий в Кувейте до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта не распространялось юридическое требование о ведении таких счетов.
Operators and spouses were asked to report whether they worked at administrative/professional, technical, production, self-employed, or other types of jobs. Операторов и супруг/супругов просили сообщить, на каких работах они заняты: административных (категории специалистов), технических, производственных, самостоятельных или же на других видах работ.
Meanwhile, it has developed few activities in the donor community, whether bilateral or multilateral, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources. В то же время он проводил мало мероприятий внутри сообщества доноров, будь то двусторонние или многосторонние доноры, и почти не работал с организациями, не занимающимися ОПР/немногосторонними донорами.
A second concern was that the proposal did not make it clear whether such compensation for damages would be a matter arbitrable before the same tribunal. Второе замечание заключалось в том, что в представленном предложении четко не указано, будет ли вопрос о компенсации за ущерб рассматриваться в рамках арбитражного разбирательства тем же третейским судом.
Similar projects therefore have differing impacts on women's status, depending on whether the women are single, heads of household, married etc. Поэтому одни и те же проекты по-разному сказываются на статусе женщин в зависимости от того, идет ли речь о женщинах-одиночках, главах домохозяйств, замужних женщинах и т.д.
Included among the new partners are also trade unions and professional organizations, whether active at the national or international levels. К новым партнерам можно отнести также профессиональные союзы и профессиональные организации, вне зависимости от того, действуют ли они на национальном или же на международном уровне.
In addition, it was pointed out that those words might make it insufficiently clear whether substantive or procedural rules were meant, or both. Кроме того, было указано, что такие слова не обеспечивают достаточной ясности по вопросу о том, имеются ли в виду материальные или процессуальные нормы или же и те, и другие.
In that case, the ICJ also determined that experts enjoy such privileges and immunities throughout their mandate, whether they are travelling or not. Тогда же Международный Суд установил, что эксперты пользуются такими привилегиями и иммунитетами в течение всего срока их мандата вне зависимости от того, совершают они поездки или нет.
They stated that there were circumstances under which it was in the child's interest to be removed from their families and communities, whether the child was indigenous or non-indigenous. По их мнению, существуют обстоятельства, при которых разлучение ребенка, независимо от того, принадлежит ли он к коренному или некоренному народу, с его семьей и общиной отвечает его же интересам.
As to any other matter involving the debtor's rights and obligations, it was agreed thatthe draft Convention should apply whether one assignment only or subsequent assignments as well were involved. В отношении любых других вопросов, связанных с правами и обязанностями должника, было решено, что проект конвенции должен применяться независимо от того, имеет ли место только одна уступка или же также последующие уступки.
There is also the question of abandoned munitions, and whether this issue could be subsumed under the general heading of clearance or would require separate treatment. Есть еще и вопрос об оставленных боеприпасах, равно как и о том, нельзя ли провести эту проблему под общей рубрикой обезвреживания, или же она требовала бы отдельного рассмотрения.
More information about the Senior Audio-visual Council, including the number of women members and whether its code of conduct was self-regulating or supervised by an outside agency, would also be helpful. Было бы также полезно получить более подробную информацию о Высшем совете аудиовизуальных средств, в том числе о количестве женщин, входящих в его состав, и о том, регулируется ли его деятельность самостоятельно или же осуществляется под контролем другого учреждения.
This section should provide an answer to whether the emission ceilings in annex II of the Protocol are adequate or need to be revised. В этом разделе должен быть дан ответ на вопрос о том, являются ли потолочные значения выбросов, указанные в приложении II к Протоколу, адекватными или же они нуждаются в пересмотре.
In addition, the Equal Pay Act 1972 has been amended to ensure that equal pay provisions apply to staff working in the same workplace, whether they are on individual or collective employment contracts. Кроме того, в Закон 1972 года о равной оплате были внесены поправки, связанные с положениями, гарантирующими равную оплату труда работникам, выполняющим одну и ту же работу, независимо от того, работают ли они по индивидуальным или коллективным трудовым договорам.
And good quality arbitrators whether of institutional or ad hoc tribunals will seek to manage the process with resolution and determination in order to serve the parties' objectives interests. К тому же пользующиеся хорошей репутацией арбитры - постоянно действующих или изолированных третейских судов - будут стремиться к тому, чтобы регулировать процесс рассмотрения и разрешения спора таким образом, чтобы он служил объективным интересам сторон.
The problem is, however, whether the definition of moral damage only depends on the financial assessability, or on other criteria. Однако проблема заключается в установлении того, зависит ли определение морального ущерба только от возможности его оценки с финансовой точки зрения или же и от других критериев.
Dispute raged, and still rages today, about whether this was because significant import restrictions were being offset by export incentives or because the policy stance was less interventionist overall. В этой связи развернулись, да и сегодня не утихают споры о том, чем же это было обусловлено: нейтрализацией значительных импортных ограничений экспортными льготами или тем, что курс политики был в целом менее интервенционистским.
The question now is whether this determination can bring about the type of surprising breakthrough to peace that Sadat's newfound prestige in 1973 yielded. Вопрос сейчас заключается в том, сможет ли эта решительность принести такой же неожиданный прогресс в мирном урегулировании конфликта, как и новообретенный престиж Садата в 1973 году.
Although beyond the scope of the present review, there is also uncertainty over whether some stocks are straddling or highly migratory in character. Хотя это и не относится к предмету данного обзора, существует также неопределенность по поводу того, куда относятся по своему характеру некоторые запасы: к трансграничным или же далеко мигрирующим36.
All schools, whether co-educational or not, offer a similar standard of premises, equipment, curriculum, teaching staff and opportunities to students. Во всех школах, будь то с раздельным обучением или нет, имеются стандартные помещение и оборудование, преподавание ведется по единой учебной программе, уровень преподавательского состава один и тот же и учащимся обеспечиваются равные возможности.
The third difficulty related to conceptual problems such as the distinction between formal and informal work, and whether to refer to the self-employed or only to employees. Третья трудность связана с такими концептуальными проблемами, как проведение различия между формальной и неформальной занятостью и с тем, следует ли упоминать в этой связи лиц, работающих не по найму, или же ограничиться только наемными работниками.
This obviously leads to the question whether assessment of human capital by schooling in the same National Accounts framework as the other core variables would be viable and would lead to different results. В связи с этим, вполне очевидно возникает вопрос о том, насколько целесообразно производить оценку человеческого капитала, измеряемого количеством лет обучения, в тех же самых рамках национальных счетов, и не приведет ли она к другим результатам.
Focusing on the public/private dichotomy, there has also been a debate about whether public investment raises or lowers the efficiency of private investment. Конкретнее рассматривая разграничение между государственными и частными источниками, следует также отметить дискуссию по вопросу о том, ведут ли государственные инвестиции к повышению эффективности частных инвестиций или же снижают ее.
Regardless whether an agreement is voluntary or legally binding, its effectiveness can be closely tied to the availability of financial and technical assistance to aid developing countries in its implementation. В то же время юридически обязательные подходы могут быть более эффективными в плане создания "равных условий" в экономике, которые не поощряют "иждивенческого поведения", стимулируют новаторское отношение к делу и способствуют более быстрому всеобщему переходу на альтернативные процессы и методы.