Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
Given that the standards for registration or inventories are not universally high in all States, it is far from clear whether the authorities would be capable in all cases of determining whether a significant quantity of material has disappeared. С учетом же того, что не во всех государствах универсально высоки стандарты регистрации или инвентарного учета, вовсе не очевидно, что власти были бы во всех случаях способны установить, не исчезло ли значительное количество материала.
The challenge is whether that promise can be realized or whether, in pursuing our individual priorities, we will lose sight of those of others and hence manage again to avoid consensus. Проблема в том, удастся ли реализовать эти перспективы, или же, отстаивая свои индивидуальные приоритеты, мы упустим из виду приоритеты других и тем самым умудримся вновь упустить консенсус.
She was unclear as to whether the law on property rights had actually been reformed, with the intent of ensuring equality between women and men, or whether it would be reformed at a future date. Ей не совсем понятно, были ли на самом деле внесены изменения в закон об имущественных правах, с тем чтобы обеспечить равноправие между мужчинами и женщинами, или же эти изменения предполагается внести в будущем.
There was some disagreement about whether all pages should be in HTML, plain text, or whether all formats should be allowed (e.g., as with Gopher). Были определённые разногласия по поводу того, какими должны быть страницы - HTML, обычный текст или же должны быть разрешены все форматы (например, Gopher).
These covers are characterized by frenetic energy on Nancy's part; whether she is falling, limbs flailing, an alarmed look on her face, or whether she is running, hair flying, body bent, face breathless. Эти обложки характеризуются безудержной энергией со стороны Нэнси; то она падает, конечности двигаются, тревожный взгляд на лице, или же она работает, волосы развеваются, тело согнуто, лицо дышит.
It is unknown whether the photographs were taken before the oil sketches were produced or vice versa (or, indeed, whether they were created on the same day). Неизвестно, были ли сделаны фотографии до написания эскизов маслом или наоборот, а, возможно, они были созданы в один и тот же день.
Therefore, such objectives must be defined quantitatively and qualitatively, the issue being to ascertain whether current programme objectives met such requirement or whether there would be a need to make far reaching changes prior to introducing results-based budgeting. Как следствие этого, цели должны излагаться в количественном и качественном выражении, и встает вопрос, отвечают ли нынешние цели программ этому требованию или же, прежде чем пытаться вводить составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в них потребуется внести радикальные изменения.
Differing views were expressed as to whether incentives should be an integral component of the financial rules or whether they should be provided solely at the discretion of the Authority and only in exceptional circumstances. Высказывались различные мнения относительно того, должны ли льготы быть органическим компонентом финансовых правил или же они должны предоставляться сугубо по усмотрению Органа и лишь в исключительных обстоятельствах.
It remains to be seen whether this was a one-off event or whether it will be followed by further similar appeals and, if so, what will be their effect. Пока нет ясности в отношении того, являлось ли это разовым явлением или же в будущем будут сделаны аналогичные призывы, и если так, каков будет их эффект.
The Commission should give more careful consideration to the consequences of the failure to observe the principles which governed the granting and revoking of nationality, with a view to determining whether they could be invoked by persons or whether the debate should be concerned only with State responsibility. Целесообразно, чтобы Комиссия углубила свой анализ последствий несоблюдения принципов, регулирующих порядок предоставления и лишения гражданства, с тем чтобы определить, могут ли на них ссылаться отдельные лица или же обсуждение должно развиваться исключительно в плане ответственности государств.
After having established a set of rules for the maritime bills of lading, the Working Group could examine the question whether issues arising in multimodal transport could be addressed by the same set of rules or whether specific rules would need to be elaborated. После разработки свода правил по морским коносаментам Рабочая группа могла бы изучить вопрос о том, могут ли проблемы, связанные со смешанными перевозками, регулироваться тем же сводом правил или же для этого необходимы особые правила.
The Chairman: At issue is whether the draft resolution, as it stands, captures the concerns expressed about the adequacy and timeliness of the transmission of information, or whether, in fact, it needs to be strengthened in the manner suggested by India. Председатель (говорит по-английски): Вопрос стоит так: отражает ли проект резолюции в его нынешнем виде высказанную обеспокоенность в отношении адекватности и своевременности передачи информации или же он действительно нуждается в усилении, как это предложила Индия.
Views differed as to whether the Prosecutor was bound by the content of complaint or whether the Prosecutor's investigation might extend beyond the content of a complaint. Ораторы разошлись во мнениях относительно того, является ли прокурор связанным содержанием заявления или же его расследование может выходить за содержание заявления.
The question arising from the draft proposals was whether an absolute age of responsibility should be mandated or whether a presumptive age should be included with a means to rebut the presumption. Проект предложений породил вопрос о том, следует ли предписать абсолютный возраст наступления ответственности или же следует включить и предполагаемый возраст, предусмотрев при этом способ опровержения таких предложений.
The percentage of salary which they are entitled to depends on whether they had vacation due to them from the previous six months and whether they wish to forfeit such leave. Размер зарплаты, на которую они имеют право, зависит от того, имеют ли они отпускные дни, накопившиеся за последние шесть месяцев, или же желают отказаться от них.
The observations of Governments on this draft article have focused essentially on whether a definition by enumeration would suffice or whether there should be a general definition instead. Замечания правительств по этому проекту статьи касались главным образом того, достаточно ли дать определение с помощью перечисления или же лучше дать общее определение.
Another question that arose in regard to paragraph (13) was whether the negotiations should be limited only to the price or whether they should also cover other aspects of the proposals, as the provision currently stated. Еще один вопрос, поднятый в связи с пунктом 13, заключался в том, должны ли переговоры ограничиваться лишь вопросом цены или же они должны также охватывать другие аспекты предложений, как это в настоящее время предусматривается в данном положении.
It was unclear at the outset as to whether norms prohibiting "crimes against humanity" were intended to overlap with norms prohibiting war crimes or whether they were supposed to be independent juridical concepts. С самого начала не было ясности в вопросе о том, должны ли были нормы, касающиеся "преступлений против человечности", в какой-то степени дублировать нормы, касающиеся военных преступлений, или же их предполагалось рассматривать как независимые юридические понятия.
A number of questions had arisen, such as whether there would be a stand-alone goal on gender and whether the sustainable development goals would be as inspiring as the Millennium Development Goals. Возник ряд вопросов, касающихся того, будет ли отдельная цель в отношении гендерной проблематики и цели в области устойчивого развития столь же вдохновляющими, как Цели развития тысячелетия.
As with deterministic ordinary and partial differential equations, it is important to know whether a given SDE has a solution, and whether or not it is unique. Так же как и для обычных дифференциальных уравнений, важно знать имеет ли СДУ решение и, если имеет, единственно ли это решение.
I do not know whether it is because they think that we do not have the money or that our people will be opposed, or whether it is because it is completely out of the question. Я не знаю, происходит ли это потому, то у нас, по их мнению, нет денег, или потому, что наш народ будет возражать, либо же потому, что об этом совершенно не может быть и речи.
The Task Force discussed the question of whether its mandate was intended to cover only consumer prices or whether its terms of reference went further - for example to producer prices. Целевая группа обсудила вопрос о том, распространяется ли ее мандат только на потребительские цены или же он является более широким, охватывая, к примеру, и цены производителей.
It was decided whether the main objective was to prevent desertification or whether it was also to rehabilitate desert regions. и наконец, ставится ли главным образом цель предотвращения опустынивания или же имеет место намерение восстановить регионы, уже пострадавшие от этого бедствия?
With regard to the question of whether a single set of rules should be established or whether there was a need for separate regimes for different types of instruments, one representative stated that the issue should be considered with great care in the light of new realities. Что касается вопроса о том, следует ли устанавливать единый комплекс норм или же существует необходимость в отдельных режимах для различных типов документов, то один из представителей заявил, что этот вопрос следует рассматривать очень внимательно с учетом новых реальностей.
It also remains to be determined whether such prohibition is only the counterpart of the obligation not to create statelessness, or whether it has a broader application - for instance, in terms of the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. Предстоит также определить, является ли такой запрет лишь оборотной стороной обязательства не создавать безгражданство или же ему свойственно более широкое применение - например, в смысле запрета на произвольное лишение гражданства.