Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
If the paragraph were to speak of a "future course of action", that would cover how to proceed with the UNIDO Desks and ongoing projects and whether to continue the pilot phase or shift to the next phase of the Cooperation Agreement. Если бы в тексте этого пункта речь шла о "будущих мерах", то это охватывало бы также и бюро ЮНИДО, и осуществляемые проекты, и следует ли продолжать осуществлять экспериментальный этап Соглашения или же необходимо перейти к его следующему этапу.
Same thing goes true for - that's the beginning of the century - for the whole of 20th-century popular music, whether it's rock or Latin music or whatever. То же самое верно - это начало века - для всей популярной музыки 20-го века, будь это рок, латиноамериканская музыка или что угодно.
So, now I don't know if he likes her or me or the version of her in me, or whether it's just the same thing. Поэтому теперь я не знаю, нравится ли ему она, или я, или её версия во мне, или это все одно и то же.
Nor may any such sum be transferred out of the State by any charitable association, whether already announced or in process of establishment, until approval of such transfer in writing has been obtained from the Ministry. Точно так же перевод любых из этих сумм любым уже объявленным или только создаваемым благотворительным обществом за пределы государства допускается только с письменного согласия министерства.
The question arises as to whether the same legal basis is necessary for the recognition of other more technical documents, in particular: Возникает вопрос о необходимости такой же юридической основы для признания других документов, которые носят более технический характер, и в частности:
In the circumstances of Burundi, however, the establishment of any accountability mechanism will have to rely in its entirety on international funding, whether in the form of voluntary contributions or, in part at least, through assessed contributions. Вместе с тем, в условиях Бурунди создание какого-либо механизма ответственности будет целиком зависеть от международного финансирования, будь то в форме добровольных взносов или же по меньшей мере частично, за счет начисленных взносов.
A balance must be struck among all the obligations arising out of the Treaty, whether with regard to non-proliferation, the elimination of nuclear weapons, the right to use nuclear energy for peaceful purposes or promotion of the universality of the Treaty. Необходимо добиться сбалансированности применительно ко всем обязательствам по Договору, идет ли речь о нераспространении и ликвидации ядерного оружия, о праве на использование ядерной энергии в мирных целях или же о содействии универсальному характеру Договора.
In the same resolution, the Security Council requested the Secretary-General to report to it as soon as possible after the conclusion of Haiti's electoral process and, drawing as appropriate on consultations with the elected Government of Haiti, on whether to restructure the Mission's mandate. В той же резолюции Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить ему как можно скорее после завершения процесса выборов в Гаити и на основе, в случае необходимости, консультаций с избранным правительством Гаити доклад о целесообразности изменения мандата МООНСГ.
Some doubt was expressed as to whether the matter should be addressed by way of a rule supplementing the security agreement or be left to be settled by the parties in their agreement. Были выражены некоторые сомнения в отношении того, следует ли данный вопрос регулировать с помощью правила, дополняющего соглашение об обеспечении, или же необходимо оставить его решение на усмотрение сторон в их соглашении.
Depending on the decision by the GGE as to whether existing IHL provides adequate protection for civilians from the risks of ERW, this instrument could either serve as a clarification of the restrictions and obligations already applying or aim to strengthen the protection by suggesting further rules. В зависимости от решения ГПЭ на тот счет, обеспечивает ли существующее МГП адекватную защиту гражданских лиц от рисков ВПВ, этот документ мог бы послужить либо для уточнения уже применяемых ограничений и обязательств, либо же для укрепления защиты путем предложения дальнейших правил.
FMCT verification will also deal with military facilities that have been producing fissile material for the manufacture of nuclear weapons, whether exclusively for such purposes or for dual purposes with non-proscribed purposes. Проверка по ДЗПРМ будет касаться и военных объектов, которые занимаются производством расщепляющегося материала для изготовления ядерного оружия, будь то исключительно в таких целях или же на предмет двойного назначения в невозбраняемых целях.
With regard to the verification system, whether a comprehensive approach should be taken or a focused approach will be an optimum solution is an important but difficult question. Что касается системы проверки, то важным, но трудным вопросом является вопрос о том, избрать ли всеобъемлющий подход, или же оптимальным решением будет сфокусированный подход.
I do not understand whether he has mentioned that in the interests of the progress of the Conference on Disarmament or to promote his aggressive intentions under the signboard of multilateralism in this sacred house. Мне непонятно, упоминал ли он это под лозунгом прогресса на Конференции по разоружению или же в русле своего агрессивного настроя под знаком многосторонности на этом святом форуме.
It was pointed out that a decision would need to be made as to whether the jurisdiction should be exclusive, as in the European Regulation, or not, as in the CMR Convention. Было указано, что потребуется принять решение о том, должна ли юрисдикция носить исключительный характер, как это предусматривается в европейском постановлении, или же нет, как это устанавливается в Конвенции МДПГ.
A decision would also need to be made as to whether a jurisdiction clause would be binding only on parties to the contract of carriage or also on third parties. Также будет необходимо принять решение о том, будет ли юрисдикционная оговорка связывать только стороны договора перевозки или же также и третьи стороны.
The Working Group further noted that work was being undertaken by the World Trade Organization as to whether electronic commerce transactions should be classified as transactions involving trade in goods or trade in services. Рабочая группа далее отметила, что в настоящее время Всемирная торговая организация проводит работу по вопросу о том, следует ли классифицировать сделки в области электронной торговли в качестве сделок, связанных с торговлей товарами, или же в качестве сделок, связанных с торговлей услугами.
A question was raised as to whether the recommendation was limited to claims for payment by the debtor or would also include claims for payment by a third party or guarantor arising from acts or omissions of the debtor. Был задан вопрос о том, ограничивается ли сфера действия этой рекомендации только платежными требованиями к должнику или же охватываются также и платежные требования в отношении третьих сторон или гарантов, возникающие из действий или бездействия должника.
It was also pointed out that, whether or not it was treated in the same way as a security device, it did not necessarily permit the creditor to separate the assets from the estate in the case of the debtor's insolvency. Было также подчеркнуто, что, независимо от того, рассматривается ли удержание правового титула таким же образом, что и какой-либо способ обеспечения, это не обязательно позволяет кредитору отделять активы от имущественной массы в случае несостоятельности должника.
She also inquired when the proposed reforms of the civil service and social security laws were likely to be considered and whether the guarantees for domestic service workers had been formulated in the context of existing legislation or constituted a new proposal. Она также спрашивает, когда вероятнее всего будут рассматриваться предлагаемые реформы законов о гражданской службе и о системе социального обеспечения и будут ли гарантии защиты прав домашних работников разрабатываться на базе действующего законодательства или же на основе нового предложения.
It was unclear from the report whether child labour was prohibited across the board or only in certain circumstances, and what kind of protection was given to enable child labourers to attend school. Из доклада не совсем ясно, существует ли полный запрет на использование детского труда или же запрет распространяется только на определенные виды работ, а также какая защита предусматривается в отношении работающих детей с тем, чтобы обеспечивалась возможность их учебы в школе.
As a related matter, she wondered if the Committee's conclusions regarding the Czech Republic's initial report had been communicated to the public, and whether non-governmental organizations and the Government Council for Equal Opportunities had been involved in the preparation of the second periodic report. В этой же связи она интересуется, были ли доведены до сведения общественности выводы Комитета по первоначальному докладу Чешской Республики и участвовали ли неправительственные организации и Государственный совет по обеспечению равных возможностей в подготовке второго периодического доклада.
The same penalties shall apply to the leader and his subordinates, regardless of their rank in the grouping, organization, association or entity similar thereto, whether or not the headquarters of this grouping is in the country or abroad. Такое же наказание применяется в отношении руководителя и его подчиненных независимо от их положения в группе, организации, ассоциации или аналогичной им структуре, при этом не имеет значения тот факт, находится ли штаб-квартира этой структуры в стране или за рубежом .
There still exist severe doubts whether the relatively high levels of mercury found in fish in parts of the interior are caused by contamination through mining activities or rather represent a natural situation of high levels of mercury in the soil. Все еще существуют серьезные сомнения на тот счет, вызван ли сравнительно высокий уровень содержания ртути в рыбе в некоторых местах глубинных районов загрязнением из-за горнорудных разработок или же это отражает естественную ситуацию, связанную с высоким содержанием ртути в почве.
In a real-world conflict, such as we are witnessing in the Congo, this discourse of grievance, whether along ethnic, political or social lines, also masks underlying realities about where the origin of the conflict lies. В реальном же конфликте - подобном тому, что мы наблюдаем в Конго, - этот довод обиды, будь то по этническим, политическим или социальным мотивам, тоже призван замаскировать истинные причины конфликта.
The mandate was as follows: to verify whether the fighting in the Democratic Republic of the Congo was the result of an internal rebellion or an aggression by neighbouring countries and to recommend a way forward, depending on the findings. Этот мандат заключался в следующем: проверить, является ли конфликт в Демократической Республике Конго результатом внутреннего мятежа или же агрессии соседних стран, и, в зависимости от выводов, рекомендовать выход из положения.