Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
You would strictly have to be agnostic about whether there is a teapot in orbit about Mars, but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence as on all fours with its non-existence. Вы определенно должны быть агностиком по поводу летающего на орбите чайника, но это не значит, что вы рассматриваете возможность его существования, так же как и несуществования.
The same author concludes that: "It is difficult to establish a priori whether the partial reappropriation of warfare by the individual will lend itself or not to easier regulation. Тот же самый автор делает следующее заключение: "Трудно априори установить, насколько легко или тяжело индивид будет воспринимать войну уже через призму менее жестких правил.
In the same connection, it would be interesting to know whether the judge who remanded a person in such custody before trial was also the one who decided upon the question of the defendant's guilt. В этой связи было интересно узнать, является ли судья, принимающий решение о продлении срока предварительного заключения, тем же судьей, который определяет виновность обвиняемого.
What is still not clear is the size of the enlargement, how the new permanent members are to be selected, and whether or not they should enjoy the veto power. Неясны же до сих пор пределы размеров расширения, критерии и процедуры избрания новых постоянных членов и вопрос о том, следует наделять их правом вето или нет.
Therefore, I will be in my office tomorrow morning - and the secretariat will also be available - so that you may get in touch as to whether there will be a meeting. Поэтому завтра утром я буду у себя в кабинете, и вы можете связаться со мной или же с секретариатом по вопросу о проведении заседания.
Let us pay careful heed: unless it is saved by a sudden resumption of activity, the day might come when this theatre closes its doors, whether for good or not. Так давайте же остерегаться, как бы, в отсутствие спасительного всплеска, не настал такой день, когда этот театр захлопнет свои двери - будь то окончательно или нет.
The first step in that agreement consists in recognising those deprived of their freedom as being insured, whether under voluntary schemes, as pensioners, as employees of private firms or finally as insured by the Ministry of Justice and Pardons, with all corresponding rights. Прежде всего, согласно соглашению, лишенные свободы лица признаются застрахованными либо в добровольном порядке) или же в качестве застрахованных за счет министерства юстиции и по помилованию, со всеми вытекающими отсюда правами.
It was also suggested that the draft Guide should clarify whether it was the asset that was encumbered or the right of the grantor in the asset. Предлагалось также разъяснить в проекте руководства, обременяются ли сами активы или же право в активах лица, предоставляющего обеспечение.
She stated that sometimes it was not clear whether the formal collaboration between ECA and INSTRAW was on an ad hoc basis or was a more formal relationship. Она отметила, что иногда неясно, осуществляется официальное сотрудничество между ЭКА и МУНИУЖ на специальной основе или же оно носит характер более официальных взаимоотношений.
The same is true every day and every minute of each day, for the destitute or poor whether they be individuals or groups. То же самое испытывают ежедневно и непрерывно отдельные люди и группы, находящиеся в состоянии нищеты и бедности.
It was equally unclear whether the draft proposal related only to consideration of a State party report or extended to consideration of communications under article 14 of the Convention. Также не ясно, касается проект предложения только рассмотрения докладов государств-участников или же он распространяется и на рассмотрение сообщений в соответствии со статьей 14 Конвенции.
In the OIOS view, it is necessary to first establish the market value of all major assets before determining whether to retain assets or to dispose of them. УСВН считает необходимым прежде всего устанавливать рыночную стоимость всех основных активов и лишь потом принимать решение о том, следует ли сохранять активы или же ликвидировать их.
Important issues would have to be examined with regard to the nature of diplomatic protection, such as whether it was a right of an individual or might only be exercised at the discretion of a State. Потребуется рассмотреть важные вопросы, касающиеся характера дипломатической защиты, например, вопрос о том, является ли эта защита правом индивидуума или же она относится к неограниченной власти государства.
Clarification was sought as to whether the phrase "is considered to be" raised a rebuttable presumption or was conclusive in respect of interpreting a date included in the contract particulars. Были запрошены разъяснения по вопросу о том, создает ли слово "считается" опровержимую презумпцию или же оно устанавливает окончательный характер толкования даты, включенной в договорные условия.
As to whether the obligation to forward a copy of the registered notice should be on the registry or the secured creditor, differing views were expressed. По вопросу о том, должно ли обязательство по направлению копии зарегистрированного уведомления возлагаться на регистр или же на обеспеченного кредитора, мнения разошлись.
Any comments by the delegation on the possibility of access to ordinary courts by concerned persons to obtain binding orders requiring disclosure as to whether they had been or were subject to surveillance would also be welcome. Оратор хотела бы знать, если в ходе такого наблюдения власти узнают о готовящемся преступлении, то будут ли они ждать его совершения или же предпримут меры по его предотвращению.
When delegations provide a written translation of their statement, they should specify on the first page of that text whether it should be "read out verbatim" or "checked against delivery". Когда делегации представляют письменный перевод своих выступлений, они должны на первой странице текста указывать, будет ли текст зачитан без изменений, или же его необходимо сверять с фактическим выступлением.
However, there are some differences in terms of procedures to be followed in order to formalize their employment contract, depending on whether the foreign worker's country of origin guarantees equality of treatment for Portuguese workers. При этом все же имеются различия в сфере процедуры оформления трудового договора, которые зависят от того, обеспечивает ли страна происхождения работника равенство обращения для португальских работников.
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which they were returned. В то же время речь идет об определении того, угрожало ли применение пыток лично соответствующему лицу в стране, в которую оно было выслано.
The mission will explore with the Government of Indonesia whether the Government would find it helpful if the mission were to make the same presentation to representatives of other political parties. Миссия выяснит у правительства Индонезии, сочтет ли оно целесообразным направление такого же представления представителям других политических партий.
The only question now is whether Zubkov, or his successor, will eventually succeed in turning Czar Vladimir into the same sort of non-person that Putin's rivals have become. Единственный вопрос теперь заключается в том, удастся ли Зубкову или его преемнику в конечном счете превратить Царя Владимира в такое же ничто, какими стали конкуренты Путина.
The modification, suspension and revocation of unilateral acts were also examined, namely, whether States could modify, suspend or revoke acts unilaterally, in the same way as they had formulated them. Речь идет о том, может ли государство изменять, приостанавливать или отзывать акт в таком же одностороннем порядке, в каком тот был осуществлен.
At the same time, the view was expressed that it was not clear that identical conclusions should be reached when only one State, which is a party to the treaty, is involved in the conflict (whether international or non-international). Однако было выражено сомнение в том, что в ситуации, когда в конфликт (будь то международный или немеждународный) вовлечено только одно государство - участник договора, последствия будут точно такими же.
Before considering the catalogue, the group held an in-depth discussion on whether to favour short or one-word answers or, as is now the practice, complete sentences in the examination answers. Перед рассмотрением каталога состоялось углубленное обсуждение вопроса о том, достаточно ли включить в предлагаемые ответы лишь ключевые слова или же следует предпочесть законченные предложения, как в настоящее время.
The Group was not able to ascertain whether these allegations have any legitimate bases or are rather one of the misguided outgrowths of the political contests in the Democratic Republic of the Congo. Группе не удалось выяснить, имеют ли соответствующие обвинения под собой какую-либо реальную основу или же являются печальным порождением политической борьбы в Демократической Республике Конго.