Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
In that connection, he was interested in learning whether the relations between the Roma participating in the programmes and the rest of the populace were civil, or whether that was creating some amount of friction. В этой связи он хотел бы узнать, относится ли остальное население к участвующим в таких программах рома нормально, или же это порождает определенные трения.
The amounts paid vary depending on numerous factors, such as whether the supplier has a proven track record, whether consumer testing has been performed, whether the product is carried by competitors in the same market, and whether the supplier has a well-conceived advertising programme. Размеры выплачиваемых сумм варьируются в зависимости от многих факторов, таких как наличие у поставщика достаточного стажа позитивной деятельности, проведение испытаний потребительских товаров, продажа данных товаров конкурентами на том же рынке и наличие у поставщика надлежащим образом разработанной программы рекламной деятельности.
One delegation was interested to know whether competitive examinations were managed at the global level or by duty station and whether there was a system to consistently assign the same interpretation teams to support the same bodies. Одна делегация поинтересовалась, проводятся ли конкурсные экзамены на глобальном уровне или в каждом отдельном месте службы, а также задала вопрос о том, существует ли система постоянного направления одних и тех же групп устных переводчиков для обслуживания одних и тех же органов.
However, a question inevitably arises as to whether the same concept of force used in 1969 should be retained in the current international context or whether, with a view also to extrapolating the concept to future unilateral acts, a broader interpretation should be considered. Хотя, безусловно, возникает вопрос о целесообразности сохранения той же концепции силы, которая была принята в 1969 году, применительно к современному международному контексту, или же для целей экстраполяции этой идеи на возможные односторонние акты, что в данном случае представляет собой более широкий подход.
The Monitoring Group has not been able to substantiate the information provided nor confirm whether the weapons given to TPDM came from old EDF stock or whether TPDM is being armed with weapons procured for the army after the adoption of resolution 1907 (2009). Группе контроля не удалось перепроверить сообщенную информацию или доподлинно установить, откуда НДДТ получает оружие - из старых запасов ЭСО или же из того, что было приобретено для армии после принятия резолюции 1907 (2009).
It was still too early to tell whether this measure was achieving its goal, in other words, the avoidance of "ghettoization", or whether, on the other hand, it would affect the freedom to choose a place of residence. Пока еще слишком рано говорить о том, достигнет ли эта мера своей цели, то есть недопущения «геттоизации», или же она может повлиять на свободу выбора местожительства.
Employment contracts are drawn up from the same perspective, whether they are individual or collective, and whether they are domestic or with employers from other countries. They include clauses on labour protection and on the prevention of occupational accidents and diseases. В том же духе заключаются и трудовые договоры - индивидуальные и коллективные, с отечественными или иностранными партнерами, - которые предусматривают положения об охране труда, о предотвращении производственного травматизма и профессиональных заболеваний.
Human rights thinking, on the other hand, is primarily concerned with "how" these outcomes are realized, whether the State parties or the other duty holders have fulfilled their obligations and whether the procedures followed are consistent with the rights-based approach to development. В правозащитной концепции же основное значение придается тому, "как" эти результаты были достигнуты, выполнили ли свои обязательства государства-участники или другие несущие обязанности субъекты и соответствовали ли применявшиеся процедуры правозащитному подходу к развитию.
In paragraph 83, it should be made clear whether the negotiations in question were being conducted with a single provider or whether they were parallel negotiations with a number of different providers. В пункте 83 следует уточнить, ведутся ли данные переговоры с одним поставщиком или же проводятся параллельные переговоры с рядом различных поставщиков.
In addition, clarification was sought regarding the rules and regulations governing the hiring of outside expertise and whether OIOS could hire experts independently, or whether prior approval by the General Assembly or by a specialized committee was required. Кроме того, были запрошены разъяснения относительно правил и положений, регулирующих задействование внешних экспертов, и задан вопрос о том, может ли УСВН нанимать экспертов самостоятельно или же только с предварительной санкции Генеральной Ассамблеи или того или иного специального Комитета.
It is unclear whether either Djouka or Takouo ever had the money to pay the combatants or whether they received the money and kept it for themselves. Неясно, были ли у Джука и Такуо вообще деньги, чтобы заплатить комбатантам, или же они получили деньги, но оставили их себе.
Third parties would still need to conduct an off-record investigation to verify whether the registration was effected by the secured creditor itself or by an agent acting outside the scope of the secured creditor's authority whether through negligence or outright mischief. Третьим сторонам все равно придется выяснять с использованием других источников и проверять, произвел ли регистрацию сам обеспеченный кредитор или же его агент, действовавший без санкции обеспеченного кредитора, будь то по небрежности или с целью причинения прямого вреда.
It was queried whether the first sentence of paragraph 31, which provided that "confidentiality is one of the advantageous and helpful features of arbitration" still constituted a general principle in international commercial arbitration, or whether uncertainty had emerged in that respect in practice. Был задан вопрос о том, по-прежнему ли первое предложение пункта 31, гласящее, что "конфиденциальность является одним из положительных и полезных аспектов арбитражного разбирательства", выражает один из общих принципов международного коммерческого арбитража или же в этой связи на практике возникла некоторая неопределенность.
A query as to whether the UNCITRAL Secretariat could maintain such a list, or whether the United Nations General Assembly could serve the function as envisaged under the first proposal, was deferred. Вопрос о том, должен ли такой список вестись секретариатом ЮНСИТРАЛ или же соответствующие функции будут возложены на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, как предусмотрено первым предложением, было решено рассмотреть на более позднем этапе.
One could ask, whether the number of PCDD/Fs analyses done in a small country is sufficient to cover the huge costs of equipment and training, or whether it would be less expensive to order the analyses from abroad. Может возникнуть вопрос, достаточно ли число проводимых в небольшой стране анализов ПХДД/ПХДФ для покрытия тех огромных расходов, которые связаны с приобретением оборудования и подготовкой кадров, или же было бы менее дорогостоящим разместить заказ на получение анализов из-за рубежа.
It is not clear whether MEW ever accepted the original list of tools and equipment forwarded by Furukawa, or whether Furukawa ultimately agreed to supply the additional tools and equipment required by MEW. Неясно, согласилось ли в конце концов МЭВ с направленным ей компанией первоначальным перечнем инструментов и оборудования или же "Фурукава" в конечном счете была вынуждена поставить дополнительные инструменты и оборудование, запрошенные МЭВ.
Ms. GAER, Country Rapporteur, raised the question whether non-nationals had the same rights as Qatari nationals and, in particular, whether they could take legal action to assert their rights; she also asked what the appointment procedure was for non-Qatari judges. Г-жа ГАЕР (Докладчик по Катару) спрашивает, имеют ли неграждане Катара те же права, что и его граждане, в частности могут ли они обращаться в суд за восстановлением своих прав, и по какой процедуре назначаются судьи некатарского происхождения.
The exact districts they inhabited cannot be determined, nor do we know whether they had migrated into Francia from Pannonia, or whether they were an ancient remnant of Pannonians in those districts. Точные районы, в которых они проживали, не могут быть определены однозначно, так как не ясно, мигрировали ли они в земли франкии из Паннонии, или же они являлись представителями паннонских племен, населявших эту округу издревле.
There is an even sharper debate about whether Wiwaxia, from about 505 million years ago, was a mollusc, and much of this centers on whether its feeding apparatus was a type of radula or more similar to that of some polychaete worms. Ещё более остро стоит вопрос, была ли моллюском Wiwaxia (жившая 505 млн лет назад), а точнее, являлся ли её ротовой аппарат разновидностью радулы или же он был ближе к ротовому аппарату полихет.
We shall see... whether the Convention stands firm and brings Danton to justice... or whether it contests St Just's report Мы посмотрим, найдутся ли у Конвента силы отдать Дантона правосудию или же, наоборот, он оспорит обвинительный акт, составленный Сен-Жюстом.
Some laws provide for the continuation of such temporary administration until the creditors admitted to the insolvency proceedings decide, upon recommendation by the insolvency administrator, whether the activity will be pursued or whether the right to exploit the concession will be put to auction. Некоторые законы предусматривают продолжение такого временного управления до тех пор, пока кредиторы, допущенные к участию в производстве по делу о банкротстве, не решат на основании рекомендации, данной управляющим конкурсной массой, продолжать ли осуществление деятельности или же выставить право на эксплуатацию объекта на аукцион.
She therefore wished to know whether the reservations were reviewed on a regular basis and whether the State party intended to withdraw them. статьи 5 Конституции женщина должна совмещать свои семейные обязанности со своими трудовыми обязанностями, оратор интересуется, возлагается ли такой же долг на мужчин.
The Working Group considered whether a neutral could continue his or her appointment at the arbitration stage of proceedings, or whether a new neutral should be appointed at the time an arbitration commenced. Рабочая группа обсудила вопрос о том, может ли нейтральная сторона продолжать выполнять свои функции также и на арбитражном этапе процедуры или же в момент открытия арбитражного производства следует назначать новую нейтральную сторону.
However, the Special Rapporteur has decided not to use the term "exploitable" as it invited controversy over the question whether it is exploitable technically or economically and whether it is exploitable at present or also in the future. Однако Специальный докладчик решил не употреблять термин «эксплуатационные», поскольку он чреват спорами по поводу того, идет ли речь о технической эксплуатационности или же об экономической и имеется ли в виду эксплуатационность в настоящее время или также и в будущем.
Mr. Thornberry wished to know whether the views expressed by the persons interviewed for the survey mentioned in paragraph 31 of the report had been an overall judgement or whether certain behaviours and practices had been singled out in particular. Г-н ТОРНБЕРРИ хотел бы узнать, является ли мнение, выраженное лицами, которых опросили в рамках упомянутого в пункте 31 обследования, общим суждением или же имелись в виду конкретно определенные действия или определенная практика.