Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
Overall, trends in the employment of persons with disabilities are discouraging, whether in the developed or developing countries. В целом же тенденции в плане трудоустройства инвалидов, наблюдаемые как в развитых, так и в развивающихся странах, не дают оснований для оптимизма.
In particular, the Government was debating whether to hold elections only for a chief or for the entire council of the commune. Правительство, в частности, обсуждает вопрос о том, следует ли выбирать только главу общины или же всех членов совета.
Questions were raised as to whether the role of the Commission in that regard should be merely to set rates, or also to determine criteria. Были также подняты вопросы о том, сводится ли в этой связи роль Комиссии лишь к установлению размеров ставок или же она охватывает и определение критериев.
We cannot side-step the question of whether there are alternatives to purely and simply increasing resources. И все же необходимо, чтобы такая демонстрация имела образцово-показательный характер до самого конца.
They are aiming at examination and debate whether or not the actions of those other actors are facilitating or hampering social development in the world. Они ставят перед собой цель изучить и обсудить вопрос о том, способствуют ли действия этих других субъектов социальному развитию в мире или же препятствуют ему.
A widow and her daughters inherit from their deceased husband/father, regardless of whether his estate consists of land or movable property. Работа женщины по супружескому жилищу относится к числу ее обязательств перед мужем на основании этих же положений закона.
Motivation: it is not indistinguishable whether the product is grown under protection or in the open. Обоснование: вполне возможно различить, выращен ли продукт в парниках и теплицах или же в открытом грунте.
The answer may also differ according to whether the State requires, or merely permits, ligitants to have recourse to "foreign" tribunals. Ответ может также различаться в зависимости от того, требует ли государство или же просто разрешает спорящим сторонам обращаться в "иностранные" суды.
Furthermore, questions as to whether the process should be expert-oriented or popular-oriented have to be clarified in advance. Кроме того, необходимо заранее разъяснить вопросы о том, должен ли этот процесс быть ориентирован на специалистов или же на общественные нужды.
This rule is moreover applicable whether or not the alien subject to the deportation measure has or has not previously requested asylum. К тому же это правило применяется независимо от того, ходатайствовал ли до этого об убежище иностранец, чья высылка рассматривается властями.
Regardless of whether the terms conditionality or co-responsibility are used, the mechanism is in essence the same. Независимо от употребления либо термина "обусловленность" либо "совместная ответственность" механизм по сути остается тем же.
Where the prescribed limits are exceeded for more than one pollutant, it is immaterial whether this occurs in the same test or in different tests. Если предписанные предельные значения превышаются по более чем одному загрязняющему веществу, то тот факт, происходит ли это в ходе одного и того же испытания или различных испытаний, в расчет не принимается.
However, parents played a role and ultimately decided whether to educate their children in mainstream Chinese or designated (ethnic minority) schools, which had different curricula. Главную роль здесь все же играют родители, ведь именно они в конечном итоге решают, где будут учиться их дети - в обычной китайской школе или в специальной (для этнических меньшинств) школе, учитывая, что у этих двух учреждений различные учебные планы.
Problems can arise; for example, in polygamous marriages where wives do not enjoy the same rights depending on whether the union is religious or civil. При этом могут возникать проблемы, например в полигамной семье, поскольку права жен различаются в зависимости от того, был ли брак заключен по религиозному обряду или же зарегистрирован в соответствии с гражданской процедурой.
It would be useful to know whether Roma school leavers enjoyed the same level of access to the labour market as their non-Roma peers. Было бы полезно знать, имеют ли выпускники школ из числа рома такой же доступ на рынок труда, как их товарищи, не принадлежащие к народу рома.
In addition, UNICEF did not collect any information as to whether Committees had notified their donors of specific fund conversions or the justifications for them. К тому же ЮНИСЕФ не собирал информацию о том, уведомляли ли комитеты своих доноров о конкретных фактах изменения назначения средств и об основаниях для таких действий.
There is no evidence available to UNMOVIC whether any work in connection with biological warfare was conducted immediately following the closure of Al Hazen Ibn Al Haithem Institute. З. В распоряжении ЮНМОВИК нет материалов о том, проводилась ли какая-либо работа, связанная с боевыми биологическими агентами, сразу же после закрытия Института имени аль-Хазена ибн аль-Хайтема.
And I'm forced to question whether the lady's morality is any clearer than her politics. И мне показалось, что моральные принципы леди столь же запутаны, как и ее представления о политике.
Little analysis has been done on whether the same choice of law principle applies to security rights in intellectual property. Вопрос о том, применяется ли этот же коллизионный принцип к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, практически не получил теоретической проработки.
As to whether this understanding is written down or not, this is a question that you, Sir, can resolve. Решение же о том, вносить это понимание в проект резолюции или нет, этот вопрос относится к сфере Ваших, г-н Председатель, полномочий.
It was discussed whether developing countries should follow Basel II - which was voluntary - or the Basel Core Principles instead. Обсуждался вопрос о том, следует ли развивающимся странам добровольно следовать положениям Базеля II или же надо взять на вооружение Базельские основные принципы.
Monitoring implementation is an indispensable means to assess whether these required types of action are actually taking place and are sufficient, or are absent. Мониторинг осуществления является неотъемлемым средством оценки того, действительно ли принимаются такие меры и являются ли они достаточными или же они вообще отсутствуют.
The Permanent Mission of New Zealand advised that in its national context the same employment standards apply for all employers, whether governmental and public authorities or not. Постоянное представительство Новой Зеландии сообщило, что в его стране одни и те же нормы трудовых отношений распространяются на всех работодателей, независимо от того, относятся они к правительственным и публичным структурам или нет.
Clarification was sought as to whether the value of marine genetic resources was inherent or resulted from the work carried out throughout the research and development process. Было запрошено разъяснение на предмет того, заложена ли ценность в самих морских генетических ресурсах или же она проистекает из работы, проводимой в ходе исследований и разработок.
This security may be more important than ownership title or whether the resource is owned by the collective or the state. Такая гарантированность может иметь большее значение по сравнению с правом на собственность или же в тех случаях, когда те ли иные ресурсы принадлежат коллективу или государству.