Whether you are an unpracticed software developer, a system engineer or a software developer, to advance as an information technology (IT) professional you need IT training to keep your skills up-to-date. |
Являетесь ли Вы системным администратором, или же программистом, для успешной карьеры в области информационных технологий, Ваши знания должны соответствовать современным требованиям. |
Whether or not sending that acknowledgement amounted to accepting the offer was not dealt with by the Model Law but by contract law outside the Model Law. |
Вопрос же о том, можно ли считать направление этого подтверждения акцептом оферты, регулируется не Типовым законом, а договорным правом за рамками Типового закона. |
Whether the proposed DMISCO is hosted by a Member State or located within the Office for Outer Space Affairs, the United Nations contribution to it should be utilized to cover the cost of three staff members. |
Независимо от того, будет ли предлагаемая МОККДБСБ размещена у себя одним из государств-членов или же будет располагаться в помещениях Управления по вопросам космического пространства, взнос Организации Объединенных Наций в ее бюджет должен использоваться для покрытия расходов на работу трех сотрудников. |
Whether the people of the southern Sudan wanted to live together with or apart from the north, their decision would be respected. |
Независимо от того, захочет ли народ южного Судана жить вместе с народом северного Судана или же отдельно, его решение будет уважаться. |
Whether the conventional rules found therein are sufficient normatively to address continuing humanitarian concerns regarding their use remains, however, a question currently under consideration by governmental experts within the framework of the CCW. |
Вопрос же о том, достаточно ли в нормативном плане содержащихся в ИПМ договорных норм для снятия существующих гуманитарных озабоченностей в отношении применения таких мин, все еще находится на рассмотрении правительственных экспертов по КОО. |
Whether this rule should apply also to cycle tracks in connection with the carriageway ("other parts on the same road") depends on the outcome of the ECMT proposal to amend Article, 16 para. 2. |
Решение о том, следует ли данное правило применять также к велосипедным дорожкам, связанным с проезжей частью ("другие части той же дороги"), зависит от результатов обсуждения предложения ЕКМТ по внесению поправки в пункт 2 статьи 16. |
Whether a job is considered good or bad by its incumbent depends to some extent on individual perceptions and preferences that may change over time according to variations in the business cycle and changes in the incumbent's personal situation. |
Вопрос о том, будет ли лицо, выполняющее ту или иную работу, считать ее хорошей или же плохой, в определенной степени определяется его восприятием и преференциями, которые с течением времени могут изменяться в зависимости от вариаций цикла деловой активности и личного положения работающего. |
Whether or not dedicated law (such as the New Zealand small State model, or the ICRC generic model) is used, consideration may need to be given to amending relevant existing legislation. |
Независимо от того, будет ли использован вариант специального закона (например, новозеландская модель для небольших государств или же широкопрофильная модель МККК), может возникнуть необходимость подумать над внесением поправок в соответствующее действующее законодательство. |
Whether on or off the pistes - with Next Generation you will cut a fine figure. |
Благодаря «Next Generation», ваша фигура будет выглядеть потрясающе на лыжных трассах или же в любом другом месте! |
Whether with visiting heads of State or with the simple farmers whom he frequently visited, he was always humble, listening and asking questions with genuine warmth and courtesy. |
С кем бы он ни общался - будь то главы государств, которые приезжали с визитами, или же простые фермеры, с которыми он часто встречался, - он всегда был скромен, внимательно слушал людей и задавал им вопросы с неподдельной теплотой и тактом. |
Whether or not Pakistan responds in kind to India's nuclear explosions, it should be noted that Pakistan has not claimed that it wants to become a nuclear-weapon State. |
Вне зависимости от того, отвечает Пакистан на индийские ядерные взрывы тем же или нет, следует отметить, что Пакистан не заявлял о том, что он хочет стать государством, обладающим ядерным оружием. |
Whether lower end facilities would be improved to introduce enforced referral systems or these lower end facilities would be closed down remains a politico-administrative challenge. |
Серьезной проблемой с административной и политической точки зрения остается выбор между тем, чтобы улучшить медицинские учреждения более низкого класса с внедрением в них обязательной системы направления к специалистам или же закрыть такие учреждения. |
Whether it is legally binding, voluntary, or a package of voluntary and legal elements, the framework or package can represent the overall international structure for collaborative action. |
Такая рамочная основа или такой пакет, независимо то того, будет ли он юридически обязательным, добровольным, или же сочетать в себе добровольные и обязательные элементы, может обеспечивать общую международную структуру для совместных действий. |
Whether at Kazuya's discretion or Anna's own volition, Anna became a bodyguard for Kazuya, along with Ganryu and Bruce Irvin, who were all charged with Kazuya's protection. |
По предложению Кадзуи или же руководствуясь собственным желанием, Анна стала его телохранителем, наряду с Ганрю и Брюсом Ирвином. |
Whether we were in our bedrooms playing air guitar, or riding in the car to little league practice, or it was just that song that was all over the radio during that awesome summer at the Cape. |
Мы играли эти песни на гитарах у себя в комнатах, катались на машинах, слушая их, или же это были просто песни, которые все слушали по радио в удивительный летний день. |
Whether it is to be considered a part of the Doric Group or the latter a part of it or the two considered subgroups of West Greek, the dialects and their grouping remain the same. |
Считать ли её частью дорической группы или отдельной подгруппой западно-греческой группы наряду с дорической, деление и группировка диалектов остаются теми же. |
Whether an eternity or just a minute, there was Frenkel at the junction with bullets flying past him in every direction. |
Прошла ли минута или же целая вечность? На перекрестке кружился Френкель и пули свистели вокруг него |
Whether to create/ overwrite the existing log file or append the new logged event to it. |
Создавать ли журнал в случае его отсутствия, заменять ли существующий журнал или же дополнять его. |
Whether particular rules should be conceived as exceptions to general rules or as special regimes is both a conceptual and a practical problem. |
Другие вопросы должны рассматриваться по-разному для разных актов; например, вопрос об отзыве не может рассматриваться так же, как и вопрос об обещаниях, связанных с актами признания. |
Whether it is the breakup of public monopolies, such as electricity, gas, telecommunications, and even the post office, or the replacement of military conscription by a professional military, or pension reform, France has changed much more than is commonly believed. |
Было ли это устранение государственной монополии в электрической, газовой, телекоммуникационной и даже почтовой отрасли или замена воинского призыва профессиональной армией, или же пенсионная реформа, но Франция изменилась гораздо сильнее, чем обычно считается. |
Whether a country uses the 'housekeeping unit' or the 'household-dwelling' concept of a household has generally little implication for the total number of private households. |
Как правило, общее число частных домохозяйств практически не зависит от того, какую концепцию применяет та или иная страна: концепцию "потребительского домохозяйства" или же концепцию "жилищного домохозяйства". |
E. Whether the provisions of the various international human rights instruments can be invoked before, or directly enforced by the courts, other tribunals or administrative authorities or must be |
Е. Могут ли суды, другие судебные органы и административные власти ссылаться на положения различных международных договоров в области прав человека и непосредственно их осуществлять, или же для этого они должны быть включены во внутреннее законодательство или |
Whether the aim should be for a complete set of environmental adjustments, or a less-than-complete set that are, nevertheless, both transparent, relatively easy to express in money terms, and of significance to the outcome. |
З) независимо от того, следует ли подготавливать полный набор экологических корректировок или же можно будет ограничиться их неполным набором, они, тем не менее, должны быть транспарентными, относительно простыми для выражения в денежном отношении и иметь важное значение для конечных результатов; |
Whether the fogs produce serious people, or the serious people produce fogs... |
И кто кого придумал, серьезные люди - туман, или же наоборот? |
Whether the former group had become rich as a result of industrial development or the other way round was a moot point; but the fact remained that industrial development was of paramount importance in attaining sustainable economic development. |
Обогатилась ли первая группа стран в результате промышленного развития или же - в силу совершенно иных факторов - это вопрос спорный; однако фактом является то, что для устойчивого экономического развития прежде всего необходимо развивать промышленность. |