| The Secretariat should also clarify whether the proposed arrangements for the provision of logistic and support capacities to military contingents were in line with standard practice or constituted a change of policy. | Секретариату следует также разъяснить, соответствуют ли предлагаемые механизмы обеспечения материально-технической поддержки военных контингентов стандартной практике или же представляют собой отход от нее. |
| As to whether that would be done in plenary meeting or within a working group, I believe we can get to that point. | Что же касается того, заниматься этим в формате пленарного заседания или в рамках рабочей группы, то это мы еще обсудим. |
| By the same reasoning, we posed a question about whether there is an objection today to the agreement that we reached on Wednesday. | Руководствуясь теми же соображениями, мы подняли вопрос о том, есть ли возражения на сегодняшний день по поводу того согласия, которого мы достигли в среду. |
| It is unclear whether the suspension of the treaty was based on changed circumstances making it impossible to perform, or the armed conflict per se. | Неясно, связано ли приостановление действия договора с изменением обстоятельств, что сделало невозможным его исполнение, или же оно вызвано самим вооруженным конфликтом. |
| The complexity of religion is whether it is based on formal affiliation, current belief or social identification based on religious culture. | Сложность вопроса о вероисповедании заключается в том, следует ли определять его на основе формальной принадлежности, существующих верований или же социальной идентификации на основе религиозных традиций. |
| These meetings have varied greatly in their focus, whether it be on progress made within a given world region or on a particular methodological issue. | На проводимых в этой связи совещаниях рассматриваются самые различные вопросы, будь то результаты, достигнутые в том или ином регионе мира, или же прогресс в области того или иного методологического вопроса. |
| She wished to know how the Observatory interacted with the Ministry for the Family and whether it was independent or subordinate to it. | Она хотела бы узнать, как Наблюдательный совет взаимодействует с Министерством по делам семьи и является ли этот орган независимым или же он подотчетен министерству. |
| She wished to know whether he saw his mandate as overlapping with those of other special mechanisms or as completely distinct from them. | Она также просит уточнить, считает ли Специальный докладчик, что его мандат совпадает с мандатами других докладчиков или же четко от них отграничен. |
| In the same breath, we must ask ourselves whether political declarations are enough to combat terrorism, which is becoming another scourge in the world today. | В том же ключе мы должны спросить себя о том, достаточно ли одних политических деклараций для борьбы с терроризмом, который становится еще одним бичом для современного мира. |
| I wonder whether they did so at the instigation of others or out of other designs. | Мне было бы интересно знать, делалось ли это при подстрекательстве со стороны других или же по каким-то другим соображениям. |
| In the same context, the perpetrators of acts of religious intolerance, whether Governments or non-State actors, often use religion to justify their actions. | В то же время лица, совершающие акты религиозной нетерпимости, будь то правительства или неправительственные субъекты, часто используют религию в оправдание своих собственных действий. |
| However, there remains a divergence of views on whether enlargement should occur in both the permanent and non-permanent categories of membership or only in the latter. | Однако расхождения во мнениях остаются относительно того, следует ли расширять обе - как постоянную, так и непостоянную - категории членского состава, или же только последнюю. |
| The reality is that there is no international consensus on whether the death penalty is a violation of human rights. | В действительности же, на международном уровне нет никакого консенсуса относительно того, является ли смертная казнь нарушением прав человека. |
| Board documents could be referenced according to whether decisions are required or not or if they are being provided for information purposes only. | Документы Правления могли бы содержать указания на то, требуется ли принять по ним решения или же они представляются лишь в информационных целях. |
| The world is waiting to see whether the Hamas Government will follow through on its promises or pursue an extremist agenda. | Международное сообщество ждет, сможет ли правительство «Хамас» выполнить данные обещания, или же будет преследовать экстремистские цели. |
| If so, it would be interesting to learn whether that minority enjoyed the same rights as Slovak citizens or was regarded as a national minority. | Если да, то было бы интересно узнать, пользуется ли это меньшинство теми же правами, что и словацкие граждане, или оно имеет статус национального меньшинства. |
| It would also be interesting to know whether foreign workers had the same rights to unionize as other workers. | Кроме того, было бы интересно узнать, могут ли иностранные работники объединяться в профсоюзы на тех же правах, что и другие трудящиеся. |
| This will determine whether Kosovo is seen as a problem or as a partner by the international community. | От этого будет зависеть, будет ли международное сообщество рассматривать Косово как проблему или же как партнера. |
| It is not known whether the diamonds in the case originate from UNITA sources or other sources in Angola. | Причем неизвестно, приобретались ли контрабандные алмазы у УНИТА или же получались из других источников в Анголе. |
| Concerning the monitoring of poverty, a delegation queried whether the focus was just on income or broader measures and what UNDP intended to do in that regard. | Что касается наблюдения за уровнем нищеты, то одна из делегаций поинтересовалась, уделяется ли повышенное внимание только аспекту дохода или же более широким мерам и какие ПРООН предполагает предпринять шаги в этом направлении. |
| Comments were made on whether the Social Forum should fall directly under the Human Rights Council or be integrated it into its new subsidiary body. | Были высказаны замечания относительного того, следует ли подчинить Социальный форум непосредственно Совету по правам человека или же его необходимо включить в его новый вспомогательный орган. |
| Please indicate whether detainees and persons deprived of their liberty have access to a doctor or, where necessary, to health services and legal assistance. | Просьба сообщить, имеют ли задержанные лица и лица, лишенные свободы, доступ к услугам медицинского работника или же, соответственно, к службам здравоохранения и юридической помощи. |
| Lastly, the working group had been undecided as to whether the guidelines themselves should remain an internal Committee document or should be made public. | И наконец, рабочая группа не определилась в вопросе о том, должны ли сами указания оставаться внутренним документом Комитета или же их следует предавать гласности. |
| The real issue is whether the prohibition on indiscriminate attacks applies to those weapons which can be expected to result in ERW. | Реальная же проблема состоит в том, применяется ли запрещение на неизбирательные нападения к такому оружию, которое, как можно ожидать породит ВПВ. |
| In each of the more recent proposals for a programme of work, whether formal or informal, the same four issues emerge. | В каждом из более поздних предложений по программе работы, будь то формальные или неформальные, фигурируют одни и те же четыре проблемы. |