Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
In paragraphs 16 and 17 of the report, the Special Rapporteur raised the issue of whether aliens being expelled were entitled to enjoy all human rights or whether the specific nature of their status required that only their fundamental rights be guaranteed. В пунктах 16 и 17 доклада Специальный докладчик ставит вопрос о том, имеют ли высылаемые лица право пользоваться всеми правами человека, или же специфика их положения требует гарантирования только их основных прав.
Variation in the wording of such resolutions reflects different doctrinal and political positions on the question of whether only States may commit human rights violations, or whether such violations can also be attributed to non-State actors. Различия в формулировках таких резолюций отражают разные теоретические и политические подходы к вопросу о том, только ли государства могут совершать нарушения прав человека или же в таких нарушениях могут быть виновны и негосударственные субъекты.
Such non-refoulement obligations apply irrespective of whether serious violations of those rights guaranteed under the Convention originate from non-State actors or whether such violations are directly intended or are the indirect consequence of action or inaction. Такие обязательства по недопустимости принудительного возвращения применяются вне зависимости от того, совершаются ли серьезные нарушения прав, гарантированных в Конвенции, негосударственными субъектами и носят ли такие нарушения целенаправленный характер или же являются косвенным следствием тех или иных действий или бездействия.
Similarly, it was not clear whether investigations by the Ombudsman were limited to violations committed by government officials, or whether the conduct of private individuals was also liable to such investigation. Аналогичным образом, ему непонятно, ограничиваются ли расследования, проводимые омбудсменом, только нарушениями, совершаемыми правительственными должностными лицами, или же такие расследования могут проводиться также и в отношении частных лиц.
The Committee wished to know what happened if and when such cases came to court, in particular whether there would be a full investigation and whether those responsible would be held accountable. Комитет хотел бы выяснить, что происходит, если всё же такие дела доходят до суда, и, в частности, предполагается ли проведение полного расследования и привлечение к ответственности виновных.
The Board, having previously highlighted that the financial closure of UNOPS projects is often delayed, sought to establish whether operational completion delays were also common. Комиссия, ранее подчеркнув, что финансовое закрытие проектов ЮНОПС часто задерживается, попыталась выяснить, не является ли задержка завершения операций столь же частым явлением.
However, it is not clear whether the arbitration tribunal may exercise this power solely on its own initiative or also upon the application of a disputing party. Однако неясно, сможет ли арбитражный суд осуществлять эти полномочия исключительно по собственной инициативе или же также по ходатайству одной из сторон спора.
The question is whether flows are directed to countries that need it most or are excessively concentrated on a few programme countries. Вопрос заключается в том, направляются ли потоки помощи тем странам, которые больше всего нуждаются в ней, или же в чрезмерной степени сосредоточиваются на нескольких странах осуществления программ.
Open to all litigants, whether "arrested" or "in custody", these remedies are available at all stages in the handling of cases. Средства правовой защиты могут использоваться лицами, привлеченными к ответственности, на любом этапе рассмотрения дела и независимо от того, "арестованы" ли такие лица, или же они "задержаны".
Additional analysis is needed to see whether a decrease in the generated waste is due to the impact of the economic crisis or progress made in terms of prevention. Необходим дополнительный анализ для выяснения того, обусловлено ли сокращение объема образующихся отходов влиянием экономического кризиса или же прогрессом, достигнутым в области предотвращения.
Mutual legal assistance frameworks depended on the nature of the legal systems, especially on the question of whether treaties could be applied directly or required implementing legislation. Рамки взаимной правовой помощи зависят от характера правовых систем и особенно от вопроса о том, могут ли договоры применяться напрямую или же требуется принятие законодательства.
It is not always clear whether impunity results from a lack of capacity or even reflects a certain degree of complicity by parts of the State apparatus. Не всегда ясно, является ли безнаказанность результатом ограниченных возможностей или же свидетельствует об определенной степени соучастия отдельных представителей государственных органов.
The critical question was whether the international community could respond with unity in order to make a real impact or would allow its statements to become mere theoretical concepts. Важный вопрос состоит в том, может ли международное сообщество единогласно отреагировать на это с тем, чтобы добиться реальных перемен или же его заявления останутся на бумаге в виде чисто теоретических концепций.
At the moment, it is difficult to predict whether this trend will continue or if the rate of wood utilization from public forests will change. На данном этапе трудно предсказать, сохранится ли эта тенденция или же показатели заготовки древесины в общественных лесах изменятся.
However, it would be helpful to see statistics on whether there are any fewer victims of trafficking since these plans were enacted. В то же время было бы полезно ознакомиться со статистическими данными, чтобы узнать, уменьшилось ли число жертв торговли людьми со времени начала осуществления этих планов.
Similarly, both models support the implementation of CSPA, but can be applied regardless of whether that architectural framework is used or not. Таким же образом обе модели поддерживают реализацию ЕАСП, однако могут применяться независимо от того, используется для этого архитектурная инфраструктура или нет.
At the same time, the success ultimately hinged on whether the countries truly internalized MDGs in their own national planning and budgeting framework. В то же время в конечном счете успех зависит от того, насколько действительно эффективно сами страны использовали ЦРТ в процессе разработки своих планов и проектов бюджета.
It identifies the patterns in crimes and assesses whether or not they were committed by the same perpetrator. Которая определяет шаблон в преступлениях и позволяет определить если они были совершены одним и тем же человеком.
When you were that size, I used to change you every hour whether you needed it or not. Когда ты была таких же размеров, я меняла тебе пеленки каждый час, даже безо всякой нужды.
Yet whether he rides to Rivendell or leads the Dúnedain to safety elsewhere, you will not stay. И всё же, едет ли он в Ривенделл или ведёт дунаданов в иное укрытие, ты остаться не желаешь.
That will depend on whether he or she... is born with the same condition as Sally. Это будет зависеть от того, родится ли он или она... в том же состоянии, что и Салли.
You can't possibly be expected to control whether or not Gus and I, surreptitiously follow you after you get a call during breakfast. Ты же не думаешь, что ты можешь каким-то образом контролировать то, решим ли мы с Гасом или нет тайно следить за тобой после того как ты получила звонок во время завтрака.
The author adds that whether his wife left him, or was kidnapped, does not seem entirely material to the case. Кроме того, по мнению автора, тот факт, что жена его покинула или же была похищена, не представляет существенного значения в данном деле.
or whether it will move in the direction of slavery. или же он двинется далее, в сторону порабощения.
Similarly, the Explanatory Report refers to judges as holders of judicial office, whether elected or appointed. В этом же ключе «судьи» в пояснительном докладе определяются как «лица, избранные или назначенные на государственную должность.