Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
The Panel expresses some uncertainty over whether the introduction of Umoja will address such limitations (ibid., paras. 46-50). Группе пока не совсем ясно, сможет ли внедрение системы «Умоджа» решить проблему таких ограничений (там же, пункты 46 - 50).
She's having a mini-crisis at work... whether you had anything for her as good as my pictures. У неё сейчас маленький кризис на работе... нет ли у вас для неё чего-нибудь столь же хорошего, как мои фотографии.
There is no way to know whether the smuggling effort uncovered in Moldova is an outlier or the tip of a very large iceberg. Не удалось узнать, является ли перехваченная в Молдове контрабанда единичным случаем, или же это только вершина очень большого айсберга.
Indeed, there has been a new wave of heated discussion about whether companies should put profits or the common good first. Действительно, возникла новая волна жарких споров о том, что именно компании должны ставить во главе угла: прибыли или же общее благо.
At the same time, the judicial process is such that judges have a substantial say in deciding whether a layoff decision is justified. В то же время, судебный процесс устроен так, что у судей есть большой выбор в оценке правоты увольнения.
Play media The transit timing variation method considers whether transits occur with strict periodicity, or if there is a variation. TTV-метод основывается на определении времени начала транзита и выводе, происходит ли транзит планеты при строгой периодичности или же имеют место некие отклонения.
There is a debate between egyptologists on whether or not Sekhemkare Sonbef is the same king as Sekhemkare Amenemhat V, 4th ruler of the 13th dynasty. Идёт дискуссия между египтологами, является ли Сенебеф тем же фараоном, что и Секемкаре Аменемхет V, четвёртый правитель в династии.
It is not clear whether this performance was conducted by Appleby Matthews or the composer. Однако, неясно, дирижировал ли этим спектаклем Эплби Мэтьюз или же сам Холст.
The authorities had discussed at great length whether the Agency for Social Inclusion should be an independent body or form part of a ministry. Власти подробно обсуждали вопрос о том, должно ли Агентство по социальной интеграции являться независимым органом или же войти в состав одного из министерств.
Two or more glyphs which have the same significance, whether used interchangeably or chosen depending on context, are called allographs of each other. Два или более глифа, представляя один и тот же символ, используемые попеременно или выбранные в зависимости от контекста, называются аллографами друг друга.
Because an understanding of their reasoning will help to clarify whether this form of implied waiver exists, this analysis is attempted here in some detail. В то же время пять из семи лордов заключили, что отказ означал согласие на отнесение своего бывшего главы государства к определенной юрисдикции.
The letters do not explain either whether the alleged violation is related to the landlords' discrimination or to the agency's activity. Если же автор незначительно опаздывал, этот факт регистрировался, вследствие чего его поведение постоянно оценивалось как неудовлетворительное.
I joined Ford after college, after some soul searching whether or not this is really the right thing to do. Я присоединился к Ford по окончанию колледжа, все же после некоторого самоанализа и оценки, верно ли подобное решение.
None knows whence creation arose or whether He has or has not made it He who surveys it from the lofty skies. Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет - Кто надзирает за этим миром на высшем небе.
As soon as he can stand, whether he is fully healed or not Tannier will prepare to face his terror. Сразу же, как только он сможет стоять, неважно, будет ли он здоров Танье приготовится встретиться со своим страхом.
The concern is that we will one day build machines that, whether they're conscious or not, could treat us with similar disregard. Беспокоит то, что однажды мы создадим устройства, которые независимо от наличия у них сознания могут так же пренебречь нами.
Views differed, however, as to whether the matter should be given high or low priority. В то же время мнения по вопросу о том, какой уровень приоритетности следует придать этой работе, ра-зошлись.
They are formulated following a debate in Kabul on whether they should be UNAMA-specific or of a more general nature. Они были сформулированы после состоявшихся в Кабуле дебатов о том, должны ли они касаться только МООНСА или же носить более общий характер.
The lump sum may be paid in kind by the assignment of immovable property, whether in ownership, insufruct or by title of habitation. Единовременная сумма может быть выплачена натурой путем передачи недвижимого имущества либо в виде прав собственности, инзуфрукта или же по праву проживания.
From the perspective of indigenous communities, the foundations of their own system are affected by whether these rules are binding or otherwise. Обязательность закона требует наказания в случае совершения противоправного деяния; идеалом же всякой правовой системы является соблюдение ее норм.
However, doubts were repeatedly expressed as to whether the International Trade Law Branch would be able to maintain the quality and efficiency of its work. В то же время постоянно высказываются сомнения относительно того, сможет ли Сектор поддер-живать качество и эффективность своей работы на определенном уровне.
The Committee requests that a review be made of non-staff costs to ascertain whether a similar exercise is warranted. Комитет просит провести обзор расходов, не связанных с персоналом, на предмет определения потребности в принятии таких же мер.
A key issue in the post-default enforcement context is, consequently, whether a similar policy should prevail. Таким образом, основной вопрос в контексте принудительной реализации прав после неисполнения обязательств состоит в том, следует ли придерживаться такой же политики.
If the domestic provision is a statute, it should be determined whether it antedates or postdates the treaty. Если же речь идет о законе, то важно знать, когда был принят это закон - до или после ратификации договора.
The situation will be reviewed later this year with a view to determining whether modifications can be made to the mission's size, composition and tasks. В то же время Тимору-Лешти необходимо работать в тесном взаимодействии с другими многосторонними и двусторонними партнерами для выполнения задач к маю 2005 года.