| One expert questioned whether participation in armed conflict was sufficient to incur individual criminal responsibility, or whether it needed to be accompanied by an illegal act. | Один эксперт поинтересовался, достаточно ли участия в вооруженном конфликте для того, чтобы нести индивидуальную уголовную ответственность, или же это должно сопровождаться противоправным деянием. |
| The question was raised whether the amount of damages alone is a sufficient criterion or whether additional criteria are necessary for a meaningful limitation. | Был поставлен вопрос о том, является ли размер ущерба сам по себе достаточным критерием или же для разумного ограничения необходимы дополнительные критерии. |
| It was difficult to ascertain whether adults travelling with children were actually their parents or whether the children were being trafficked. | Сложно установить, являются ли взрослые, путешествующие вместе с детьми, действительно их родителями или же эти дети являются объектом торговли. |
| The main disagreement was over whether the two bodies should begin operating simultaneously or whether the Truth and Reconciliation Commission should begin first. | Основным камнем преткновения является вопрос о том, должны ли оба эти органа приступить к своим функциям одновременно или же сначала свою работу должна начать комиссия по установлению истины и примирению. |
| Please specify whether the provisions of the Marriage and Family Code apply to religious marriages or whether religious law governs these marriages. | Просьба уточнить, применяются ли положения Кодекса о браке и семье к бракам по религиозному обряду или же эти браки регулируются религиозным правом. |
| Please indicate whether such discriminatory treatment finds its origins in the law itself, or whether it comes from the judicial application of the law. | Просьба разъяснить, коренится ли такое дискриминационное обращение в самом праве или же оно вытекает из того, как суды применяют право. |
| It is not clear whether that refers only to crimes within the jurisdiction of ICC or whether it is intended to consider international criminal law more broadly. | Не ясно, идет ли речь только о преступлениях, подпадающих под сферу компетенции МУС, или же она намерена рассматривать международное уголовное право в более широком контексте. |
| It is not clear, however, whether he was murdered or whether the lead sugar was used as medicine. | Неясно, однако, был ли он убит или же использовал свинцовый сахар в качестве лекарства. |
| The question is whether it is necessary to spell out these propositions in the draft articles, or whether an explanation in the commentary would suffice. | Вопрос заключается в том, насколько необходимо формулировать эти положения в проекте статей или же достаточно представить разъяснения в комментарии. |
| The reasons had to be ascertained as well as whether the rise would be short-lived or whether it marked a fundamental long-term shift. | Необходимо установить причины такой динамики и выяснить, будет ли повышение цен кратковременным или же оно знаменует собой фундаментальную долговременную тенденцию. |
| The main question addressed by the meeting of experts was whether the list of non-derogable rights is adequate, or whether it can or should be expanded. | Основной вопрос, который рассматривался на совещании экспертов, заключался в следующем: является ли перечень прав, не допускающих отступления, удовлетворительным или же его можно и следует расширить. |
| He would also like to know whether the two decrees were permanent or whether they were, in principle, of limited duration. | В заключение г-н Яковлев спрашивает, являются ли эти два указа постоянно действующими или же срок их действия в принципе ограничен. |
| The Committee should state clearly whether it was in favour of integration or whether it considered those groups to be entitled to defend their own rights. | Комитету следует четко заявить, поддерживает ли он такое решение или же считает, что эти группы имеют право на защиту собственных прав. |
| It is government in the public sector that will determine whether a country can plug into the fast-moving global economy or whether it will be bypassed. | Именно правительство в государственном секторе будет определять, может ли страна включиться в процесс стремительно развивающейся глобальной экономики или же она отстанет от этого процесса. |
| Assessment is therefore related to whether the choices are correct, or whether there are other initiatives would be of greater interest to the Global Mechanism. | Поэтому их оценка сводится к тому, правильно ли сделан выбор или же есть другие мероприятия, заслуживающие большего внимания со стороны Глобального механизма. |
| It was not clear to the Commission whether this attitude was the spontaneous expression of genuine feelings or whether it represented the result of prolonged indoctrination. | Комиссия не смогла выяснить, является ли такая позиция спонтанным выражением подлинных чувств или же она представляет собой результат длительной психологической обработки. |
| I am not certain whether that is something still being considered or whether we will have those informal consultations between now and next week. | Мне не ясно, рассматривается ли все еще такая возможность или же эти неофициальные консультации будут проводиться с настоящего момента по следующую неделю. |
| I want to know whether we are here discussing our security concerns or whether these are to be completely overturned. | Я хочу знать, зачем мы здесь находимся: обсуждаем ли мы наши озабоченности в плане безопасности или же они полностью отвергаются. |
| The political issue of whether States parties should automatically accept the court's jurisdiction over core crimes or whether an "opting-in" system should be adopted required further consideration. | Политический вопрос о том, должны ли государства-участники автоматически признавать юрисдикцию суда в отношении основной группы преступлений или же следует принять систему неавтоматического признания, требует дальнейшего изучения. |
| This raises the question of whether the present, relatively weak and vague, treaty regulations are sufficient or whether they could be improved. | Это поднимает вопрос о том, достаточно ли нынешних, довольно слабых и размытых, договорных положений, или же их можно было бы улучшить. |
| It would be useful for the Committee to know whether such access was automatic or whether a given official had authority to accept or reject that request. | Комитет хотел бы знать, происходит ли это автоматически или же требуется решение какого-либо должностного лица чтобы удовлетворить или отклонить соответствующую просьбу. |
| She was unclear as to whether the Commission currently functioned at State level alone or whether there were regional subcommissions closer to those in need of help, especially women. | Ей не совсем понятно, функционирует ли сейчас эта комиссия исключительно на государственном уровне, или же существуют региональные подкомиссии, которые находятся ближе к людям, нуждающимся в помощи, особенно к женщинам. |
| An investor should ask whether there is any commercial imperative for the secrecy or whether the secrecy is unrelated to the core concept of the investment. | Инвестору рекомендуется осведомиться относительно того, существует ли коммерческая необходимость секретности или же секретность не связана с основной концепцией инвестиций. |
| The principal issue is whether these resources might best be combined in a single structure, or whether separate funds or sub-funds should be considered. | Главный вопрос заключается в том, можно ли оптимально объединить эти ресурсы в единую структуру или же следует идти по пути создания отдельных фондов и подфондов. |
| Some question was raised as to the status of former armed elements - whether they should benefit from international protection or whether they should remain permanently excluded. | Определенные вопросы вызвал статус бывших вооруженных элементов: должны ли они пользоваться международный защитой или же они должны быть ее на постоянной основе лишены. |