Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
The same delegation queried whether similar problems would arise in terms of cooperation with UNSIA. Эта же делегация задала вопрос о том, не возникнут ли аналогичные проблемы в рамках сотрудничества с органом, отвечающим за СИООНА.
But we do consider it reasonable to ask whether there is any real prospect of substantive work being done. Но мы все же считаем уместным спросить, есть ли какие-то реальные перспективы проведения предметной работы.
We wonder whether the same could be done for UNMISET and for Timor-Leste. Мы задаемся вопросом, нельзя ли сделать то же самое в отношении МООНПВТ в Тиморе-Лешти.
There is no consensus on whether corporate social responsibility rules should be voluntary or mandatory. Нет общего мнения в вопросе о том, должны ли нормы, регулирующие корпоративную социальную ответственность, носить добровольный или же императивный характер.
The Working Group did not reach consensus on whether the notion of messages within the same information system was realistic or significant. Рабочая группа не достигла консенсуса по вопросу о том, является ли концепция сообщений в рамках одной и той же информационной системы реалистической или существенной.
Diverging views were expressed as to whether a wider definition of damages or a more limited one should be retained. Различные точки зрения были высказаны по вопросу о том, следует ли сохранить более широкое определение потерь, или же более ограниченное.
However, it was not clear whether such associations were the same as non-governmental organizations. Однако непонятно, представляют ли собой такие объединения то же самое, что и неправительственные организации.
Please indicate whether foreigners legally resident in the country enjoy economic, social and cultural rights to the same extent as citizens. Просьба указать, пользуются ли законно проживающие в стране иностранцы экономическими, социальными и культурными правами в той же мере, что и граждане.
It was unclear whether those were references to the same piece of legislation. Непонятно, идет ли в обоих случаях речь об одной и той же норме законодательства.
The two knights quarrelled on the issue of whether the mirror reflected gold or silver. Двое рыцарей поссорились из-за того, какой же цвет отражало зеркало - золотистый или серебряный.
However, it did not state whether it has made any effort to locate the property. В то же время она не указала, прилагала ли она какие-либо усилия к тому, чтобы найти свое имущество.
It was unclear whether the same rules of interpretation should apply to the two levels. Не совсем ясно, будут ли применяться одни и те же нормы толкования на этих двух уровнях.
The representative of Cameroon questioned whether the pledges were additional or were part of earlier pledges. Представитель Камеруна спросил, являются объявленные взносы дополнительными или же частью ранее объявленных взносов.
An important policy consideration is whether reclamation claims relating to specific goods should have priority over pre-existing security rights in the same goods. Важный стратегический вопрос состоит в том, должны ли требования о возвращении, касающиеся конкретных товаров, иметь приоритет над ранее существовавшими обеспечительными правами в тех же товарах.
However, views are somewhat divided on whether the work of the Special Court will have a similar healing impact. В то же время отмечается некоторое расхождение взглядов относительно того, окажет ли подобное исцеляющее воздействие работа Специального суда.
In another State, the ordinary filing fee was the same regardless of whether the arbitral award was foreign or domestic. Еще в одном государстве взимается один и тот же обычный регистрационный сбор независимо от того, является ли арбитражное решение иностранным или внутренним.
The Working Group considered whether the issue of such regulations should be mandatory or non-mandatory. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли такие подзаконные акты носить императивный или же неимперативный характер.
Divergent views were expressed on whether all three types of information should be dealt with in the same article. По вопросу о том, следует ли рассмотреть все эти три вида информации в одной и той же статье, были высказаны разные мнения.
The timing of elections is also crucial in determining whether they help to consolidate or sabotage efforts at democratization. Что касается выборов, то от времени их проведения тоже в сильной степени зависит, будут они способствовать закреплению усилий по демократизации или же их подрыву.
Some doubt was expressed, however, as to whether a specific liability regime could or should be established. В то же время были выражены определенные сомнения относительно возможности и целесообразности установления специального режима ответственности.
No trend could be discerned as to whether its overall performance had either improved or declined. Тенденцию к повышению или же снижению совокупных показателей выявить не удалось.
However, some are sceptical as to whether this exercise would lead to substantial reforms. Кое-кем все же выражается скептицизм по поводу способности добиться таким образом существенных изменений.
It is unclear whether the diamonds exported by this individual are exported as rough or as cut and polished stones. Неизвестно, в каком состоянии экспортируются алмазы, вывозимые этим человеком: необработанными или же ограненными и полированными.
That provided some indication as to whether the changes were climatic or caused by humans. Это позволило получить некоторое представление относительно того, являются ли изменения климатическими или же они вызваны человеческой деятельностью.
The question of whether the same criteria should be applied in both circumstances should be further studied. Необходимо дополнительно изучить вопрос о том, следует ли применять одни и те же критерии в обеих ситуациях.