Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
The proposals below aim to clarify whether it is necessary to fix the same placard several times if the placards are the same. Представленные ниже предложения призваны уточнить, необходимо ли размещать одно и то же информационное табло несколько раз, если речь идет об одинаковых табло.
The Centre does not register any names, so it is not possible to tell whether the same woman has contacted the Centre several times. Центр не хранит информацию об именах и фамилиях, и поэтому нельзя установить, обращалась ли одна и та же женщина в центр несколько раз.
When I start, I contemplate whether I should start and when it ends, I do the same. Когда я начинаю отношения, размышляю о том, стоит ли это делать, и то же самое - когда заканчиваю.
So the world may soon need to test whether the controversial principles it brought to bear in Kosovo have the same meaning in Africa. Таким образом, миру, возможно, скоро предстоит проверить, имеют ли спорные принципы - которые он пустил в ход в Косово - такое же значение в Африке.
At the same time, Obama's advocacy of direct diplomacy caused concern during the campaign, with some questioning whether this meant that he would meet a leader such as Kim Jong-il without preconditions. В то же время, поддержка Обамой открытой дипломатии вызвала беспокойство уже в ходе избирательной кампании. Некоторые опасения касаются того, что он может встретиться с таким лидером, как Ким Чен Ир без каких-либо предварительных условий.
Indeed, the main question for 2007 is whether macroeconomic volatility will continue to decline, fueling another spectacular year for markets and housing, or start to rise again, perhaps due to growing geopolitical tensions. Действительно, основной вопрос 2007 года заключается в том, продолжится ли тенденция сокращения колебаний объемов производства, принеся, таким образом, еще один великолепный год для рынков активов и недвижимости, или же они снова пойдут на повышение, возможно, из-за растущей геополитической напряженности.
Rather than agree on a fair division of costs, whether of the financial crisis or of welcoming refugees, governments try to minimize their obligations and shift them onto others - thereby increasing the collective costs. Вместо того, чтобы договориться о справедливом разделе затрат (связанных с финансовым кризисом или же с обустройством беженцев), правительства пытаются минимизировать свои обязательства и свалить их на других. Тем самым, растут коллективные затраты.
Yet we must still ask whether a full-scale invasion is the only way, a necessary and proportionate way, to fulfil that aim. И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели.
But China's leaders have never been clear about the exact location of the "nine-dotted line," or about whether their claims refer only to certain land features, or also to more extensive continental shelves and seas. Но китайские лидеры никогда не озвучивали точное расположение «линии девяти пунктиров», а также относятся ли их требования только к определенным участкам земли или же и к более обширным континентальным шельфам и водам.
I'm not asking you whether you're going alone to the wedding ceremony! Прости меня, я же не спрашиваю тебя одна ли ты идешь сегодня в ЗАГС!
At the same time, this heightened concern carries dangers, too, because we do not know whether it will lead to a public overreaction on the downside. В то же время, эта повышенная обеспокоенность также несет в себе опасности, поскольку мы не знаем, приведет ли это к чрезмерной реакции общественности внизу.
Both sides claim to want improved bilateral relations, but there is room for doubt about whether Russians and Europeans actually think about their relations in the same terms. Обе стороны утверждают, что хотят улучшения двусторонних отношений, но есть основания сомневаться в том, что русские и европейцы на самом деле рассматривают свои отношениях в одних и тех же терминах.
The world is moving toward a single standard, and the question is whether that standard will be possession of nuclear weapons or renunciation of them. Мир движется в сторону единого стандарта, и вопрос заключается в том, будет ли стандартом обладание ядерным оружием, или же отказ от него.
As in the past, the effectiveness of these initiatives ultimately will depend on whether these impulses reach Europe and Japan, as well as emerging nations like China and Brazil. Как всегда, эффективность таких инициатив, в конечном счете, будет зависеть от того, в какой степени эти импульсы охватят Европу и Японию, а так же развивающиеся страны, такие как Китай и Бразилия.
I mean, you need to focus while you're advising your clients on whether to serve red or green grapes at their next yacht party. Ведь вам же нужно сосредоточиться, пока вы консультируете своих клиентов какой виноград подать, красный или зеленый, на их следующей вечеринке на яхте.
The big question is whether this Wild West mentality poses broader risks to the global financial system, particularly given circumstances where a large number of firms are all collectively making the same bet. Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку.
And I think that's something that we have to be in the room, whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy or Reagan and Gorbachev. И, я думаю, очень важно находиться за столом переговоров, будь то Никсон в Китае, или Хрущёв и Кеннеди, или же Рейган и Горбачёв.
The net result of this advance in quattro is the ability of the vehicle electronics to fully manage the vehicle dynamics in all traction situations, whether in cornering, acceleration, braking, snow or in any combination of these. Итогом этого усовершенствования системы quattro является способность электронных систем автомобиля в полной мере управлять динамическими характеристиками при любых вариациях качества сцепления колес с поверхностью, будь то прохождение поворота, ускорение, торможение или же любое сочетание таких маневров.
Indicates whether the task should overwrite existing destination objects, skip existing objects, or fail if destination objects exist with the same name. Указывает, должна ли задача перезаписывать имеющиеся целевые объекты, пропускать их или завершаться ошибкой, если существуют объекты назначения с тем же именем.
Even though improvements had been made in that area, there was no indication whether they had been the result of the Committee's remarks. Даже если сегодня положение в этой области было улучшено, все же делегация не уточнила, было ли это сделано в ответ на замечания Комитета.
Should partial measures, such as a mine transfer ban, still be considered important, then we should explore whether it would be more appropriate to take this up in the context of the CCW. Если же случится, что будут все-таки сочтены важными частичные меры, такие, как запрещение передачи мин, то нам надо будет посмотреть, не уместнее ли было бы заняться этим в контексте КОО.
There are also some, inside and outside the Pentagon, who questioned whether the C-4 ratings might not be a maneuver on the part of the DOD to help Republican allies in Congress secure more defense money. Есть так же люди, внутри и за пределами Пентагона, которые спрашивают... не является ли оценка С-4 частью манёвра Министерства Обороны с целью помочь их республиканским союзникам в Конгрессе выбить больше денег на оборону.
That I don't know whether the kidnapper's same or not Тот же или нет похититель, я не знаю.
What it's really about is whether Peter and Natasha love each other or if it's all just a bit of fun. На самом же деле, это о том, любят ли Питер и Наташа друг друга, или это так, развлечение.
Look, it doesn't seem like any of you are presenting symptoms, which excludes any pathogen, but without lab tests, there's no way to tell whether this is food poisoning or esophageal cancer or one of a thousand possibilities in between. Так. Не похоже, что у вас такие же симптомы, что исключает любой патоген, но без лабораторных анализов никак нельзя понять, это пищевое отравление, рак пищевода или один из тысячи других вариантов.