Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
Some Governments might not welcome that development, and he was not sure whether the Covenant provided for such arrangements. Правительствам некоторых стран это может не понравиться, к тому же он не уверен, предусмотрены ли в Пакте такие механизмы.
Please provide information as to whether the Government plans, nonetheless, to play a more proactive role in enhancing women's opportunities within universities. Просьба представить информацию о том, планирует ли все же правительство играть более активную роль в расширении возможностей женщин в университетах.
It would be interesting to know how many holdings were owned by women and whether female owners received the same subsidies as their male counterparts. Было бы интересно узнать, сколько холдингов находятся в собственности женщин и получают ли владельцы-женщины такие же субсидии, как и их коллеги-мужчины.
The summit addressed the question of whether the environment means job losses or can jobs actually be created through a more environmentally sustainable approach to development decisions. Участники этой встречи в верхах рассмотрели вопрос о том, связана ли природоохранная деятельность с потерей рабочих мест или же наоборот, избрав более экологически устойчивый подход к вопросам развития, можно на деле создать дополнительные рабочие места.
Moreover, it is not clear whether the CPIA is indeed a measure of policies or just a predictor of a debt crisis. Кроме того, неясно, насколько индекс ОСПИ может действительно использоваться для оценки политики, или же это не более как инструмент для прогнозирования долговых кризисов.
This can be achieved through enhancing accounting systems and comprehensively monitoring national stockpiles to assess whether they meet, exceed or fall short of requirements. Это может достигаться посредством укрепления систем учета и всеобъемлющего контроля над национальными запасами для оценки того, соответствуют ли они потребностям или же они находятся на уровне выше или ниже потребностей.
It remains a global and local challenge to ensure that all forms of violence against women are measured, whether in the same instrument or through a series of specific modules. Как на глобальном, так и местном уровне по-прежнему стоит проблема обеспечения того, чтобы оценке были подвергнуты все формы насилия в отношении женщин с использованием одного и того же инструментария или с помощью серий конкретных модулей.
As a number of these schemes are implemented now, it should be reviewed whether the proposed treatment requires amplification. Сейчас же, когда такие схемы действуют на практике, следует рассмотреть вопрос о том, требуется ли усилить предложенное средство терапии.
The next 12 months could be pivotal in determining whether this compact will be strengthened or will slowly dissolve. Решающими для судьбы этого Договора будут последующие 12 месяцев, которые покажут, укрепится ли этот Договор или же он будет медленно умирать.
Consequently, all candidates elected as judges should be considered as having been elected at the same meeting irrespective of whether or not the ballot continued for one or more days. Поэтому будет считаться, что все кандидаты, избранные судьями, были избраны на одном и том же заседании, независимо от того, проводились ли туры голосования в течение одного или нескольких дней.
In response to the question on whether their prison population had increased or decreased, most respondents reported an increase. В ответ на вопрос о том, увеличилось ли или же уменьшилось ли число заключенных в государствах, направивших ответы, большинство таких государств сообщили об увеличении числа заключенных.
The collected used mobile phones should be sent only to environmentally sound facilities, whether for intermediate accumulation, refurbishment and repair or for materials recovery and recycling. Собранные бывшие в употреблении мобильные телефоны должны направляться только на экологичные объекты - будь то для промежуточного накопления, восстановления и ремонта или же для рекуперации материалов и рециркуляции.
Importantly however, SORS is still unknown whether or not support for producing such publications on gender statistics will be continuous from external donors and communities. В то же время важно отметить, что СУРС до сих пор не знает, будут ли внешние доноры и организации оказывать ему и далее поддержку в деле сбора данных и издания публикаций по гендерной статистике.
However, not all Governments think that the market ought to be helped this way and economists disagree on whether such efforts are worthwhile. В то же время не все правительства желают помогать рынку подобным образом, и не все экономисты согласны с целесообразностью подобных усилий.
Regarding the types of land transactions in which a woman can engage depends again on whether she is from a matrilineal or patrilineal family. Что касается видов сделок с землей, в которых может участвовать женщина, то это опять же зависит от того, происходит ли она из матрилинейной или патрилинейной семьи.
The criteria for determining whether an expenditure on R&D is GFCF are just the same as they are for any other product. Критерии определения того, можно или нет рассматривать затраты на НИОКР в качестве ВНОК, являются точно такими же, что и в случае любых других продуктов.
A number of more in-depth investigations were undertaken to try and understand what was going on and whether editing and its potential to introduce bias was an issue. Для того, чтобы попытаться понять, что же происходило на самом деле и идет ли речь о проблеме редактирования и возможного вызванного им смещения, был проведен ряд более глубоких исследований.
It was recalled, however, that there was no consensus on whether the criteria themselves were appropriate, and that referring the question to the Guide would not be an effective solution. В то же время было вновь указано, что в вопросе о том, является ли уместным уже само установление подобных критериев, единое мнение отсутствует и что передача этого момента на рассмотрение в Руководстве не представляет собой эффективного решения.
It asked Romania whether this recommendation was in addition to the recommendations mentioned where there were some problems, or if it was just an omission in the presentation. Он спросил Румынию, относится ли эта рекомендация к числу упомянутых рекомендаций, в отношении которых возникают некоторые проблемы, или же во время презентации об этом просто не было сказано.
The school is a very important vector for integration and immigrant children are admitted immediately regardless of their residency status and whether or not their parents are documented. Школа представляет собой весьма важный фактор интеграции, и дети иммигрантов сразу же принимаются на учебу независимо от того, на каких основаниях они проживают в стране и имеются ли у их родителей соответствующие документы.
National and international public opinion hears reports that the Haitian population do not receive health services, whether because they are undocumented or for other reasons. Если говорить о здравоохранении, то национальной и международной общественности часто заявляют, что гаитяне в связи с отсутствием документов или же по другим причинам не получает медицинской помощи.
The delegation might indicate whether those considerations did in fact apply to all refugees and immigrants or only to some of them. По-видимому, делегация могла бы сообщить, действительно ли эти соображения распространяются на всех беженцев и иммигрантов, или же только на некоторых из них.
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие.
What the Committee wished to know was whether it had enacted legislation to preclude derogations from non-derogable articles. Комитет же хочет знать, приняло ли государство-участник законодательство, запрещающее отступления от тех статей, в отношении которых это недопустимо.
Please provide information on whether the Convention was invoked before the Danish national courts or in cases before national courts. Просьба представить информацию о том, делались ли ссылки на Конвенцию в датских национальных судах или же при рассмотрении дел национальными судами.