And so to me the question is not whether these dynamics will continue the way they have. |
Для меня вопрос стоит не в том, продолжат ли они действовать с той же динамикой. |
Ascertaining whether a country's trade imbalances are the result of misguided policies or a natural consequence of its circumstances is also no easy task. |
Установление того, являются ли торговые дисбалансы страны результатом неправильной политики или же естественным следствием сложившихся обстоятельств, также задача не из легких. |
But of course, we do have young people who would still prefer to smile, whether in a BMW or a bicycle. |
Но, конечно же у нас ещё есть молодые люди, которым всё равно где улыбаться, в БМВ или на велосипеде. |
Perl is part of many (if not all) Unix distributions whether they are free or not. |
Perl входит в состав многих(если не всех) дистрибутивов Unix, опять же несмотря на то - бесплатные они или нет. |
In the meantime, whether the overall risk to our environment has been reduced by the pause remains an open question. |
В то же время, остается открытым вопрос, если общий риск для окружающей среды был сокращен паузой. |
Breeding also occurs in these coastal areas, but it is unknown whether the migrants are raising a second brood or if there is a separate resident population. |
Размножение происходит также в этих прибрежных районах, однако неизвестно, принадлежит ли выводок той же или отдельной постоянно здесь обитающей популяции. |
Don't know whether the ship has electrolyzed it to produce oxygen, but you can see there's not much left in there. |
Не уверен, сможет ли корабль произвести электролиз этого Для получения кислорода, Но вы же видите, что там уже немного осталось. |
I have to figure out whether or not your condition has improved. |
Мне же нужно выяснить, улучшилось ли Ваше состояние |
In a whole year, I had never stopped to think about whether or not I cared about my wife. |
За целый год я так ни разу и не задумался, как же я отношусь к собственной жене. |
But I'm starting to question whether those to whom I have dedicated my allegiance are as honourable as I had hoped. |
Но я начинаю спрашивать те, кому я был предан, являются ли столь же честными, как я надеялся. |
And we wanted to know whether people would actually behave the same way with their real passwords. |
Мы же хотели узнать, будут ли люди вести себя таким же образом, придумывая настоящие пароли. |
The question now is whether he's prepared to accept the exchange of knights in a bid to develop the centre. |
Теперь же вопрос в том, согласится ли он обменяться конями с целью закрепиться в центре. |
If you think about it, whether we fight that pain Or succumb to it, the result is the same. |
Если вы думаете об этом, будем ли мы бороться с этой болью или уступим ей, результат - тот же самый. |
Honestly, I can't tell whether I'm doing a good job or a bad job here. |
Честно говоря, я не могу сказать, делаю ли я хорошую или же плохую работу здесь. |
I wonder whether Se Ryung knows about this... |
Сэ Рён же ничего не знает. |
Just like you already know that Louis kills for you out there whether he's taking your calls or not. |
Так же как вы уже знаете, что Луис убьёт за вас, не важно, отвечает он на звонки или нет. |
A major factor inhibiting investment in export supply capabilities is uncertainty as to whether current access levels will be liberalized, curtailed or remain unchanged. |
Одним из крупных факторов, препятствующих капиталовложениям в развитие экспортного потенциала, является неясность в отношении того, что произойдет с нынешними уровнями доступа, поскольку последний может быть либерализован, ограничен или же остаться неизменным. |
Moreover, we need to know whether the answers provided regarding other cases in 1994 will be duly considered or simply suffer the same fate. |
Кроме того, нам надо знать, будут ли ответы, представленные в отношении других случаев в 1994 году, должным образом учтены или с ними просто произойдет то же самое. |
The author adds that regardless of whether a criminal offence may be tried only after a formal indictment or summarily, trials are conducted summarily, as in his own case. |
В дополнение автор утверждает, что независимо от того, может ли по уголовному правонарушению судебное разбирательство проводиться только после вынесения обвинительного акта или же все суды, как и суд над ним, проходят в соответствии с процедурой суммарного производства. |
The latter issue presents a dilemma - whether to incorporate in the appeals rehabilitation and reconstruction requirements or to merely focus on short-term emergency needs. |
В связи с последним вопросом возникает дилемма: должны ли призывы включать информацию о потребностях, связанных с восстановлением и реконструкцией, или же следует ограничиваться перечислением краткосрочных потребностей чрезвычайного характера. |
Another delegation questioned whether the income derived from procurement activities should be treated as miscellaneous income or be used to offset APSS expenditures. |
Еще одна делегация поставила вопрос о том, следует ли доход от деятельности в области закупок учитывать как прочий доход или же использовать для покрытия расходов по АОПП. |
It would be the same thing, whether it was here or Paris or Rome or Vienna. |
Все будет одно и то же - здесь... в Париже, Риме или Вене. |
I didn't know when I agreed to do this whether I was expected to talk or to sing. |
Когда я согласилась сделать это, я действительно не знала, ожидают от меня, что я буду петь или же произносить речь. |
At some point, every leader must ask himself whether by staying in office, he is giving to the country, or taking from it. |
В какой-то момент каждый лидер должен спросить себя: оставаясь во главе правления, дает он что-то стране или же отнимает у нее. |
I might as well start pretending there's a person who lives in the clouds who cares whether we survive cancer or not. |
С таким же успехом я могу притворяться, что на облаках живёт старикан, которому не наплевать, переживём мы рак или нет. |