Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
In particular, it demands that we see whether such reconciliation will take place only inside financial development institutions or elsewhere. В частности, это требует, чтобы мы посмотрели, произойдет ли такое согласование лишь в рамках финансовых учреждений развития или же на каких-то других форумах.
Alternatively, members themselves can examine whether there is a need to modify trade rules, based on a consensus process. Или же государства-члены сами могут на консенсусной основе рассмотреть вопрос о том, есть ли необходимость в изменении правил торговли.
With limited human resources, statistical organisations face the allocation question whether to produce methodological notes of the existing methods or improve them. Располагая ограниченными людскими ресурсами, статистические организации вынуждены делать выбор, направить ли их на подготовку документации по уже применяемой методологии или же на ее совершенствование.
The feeding procedure of this sample allows to detect whether several forms are established for a same person. Процедура составления этой выборки позволяет выявлять случаи, когда на одно и то же лицо имеется несколько вопросников.
The same principal problem is noticeable within river basins, whether in a national or international context. Эта же принципиальная проблема наблюдается как на национальном, так и на международном уровне и в бассейнах рек.
He nevertheless wished to know whether those individuals had received the medical treatment they needed for their full rehabilitation. Он все же хотел бы знать, предоставлены ли этим лицам медицинские средства, необходимые для их полной реабилитации.
It remains to be seen whether this was due to a lack of interest or to limited possibilities. Остается определить, объясняется ли это отсутствием заинтересованности или же ограниченностью возможностей.
There is, however, doubt as to the factors that may be weighed in deciding whether restitution is disproportionately onerous. В то же время имеются сомнения в отношении факторов, которые могут учитываться при определении того, не является ли возмещение несоразмерно обременительным.
In general the Secretariat needed to know ahead of time whether additional arrangements would have to be made for technical servicing. Вообще же Секретариату необходимо заранее знать, в каких случаях потребуется дополнительно договариваться о техническом обслуживании.
Moreover, these differences influenced whether linkages established were based on equal partnership or dependence. Кроме того, эти различия сказываются и на том, устанавливаются ли связи на основе равного партнерства или же базируются на отношениях зависимости.
As well, resorting to alternative means of dialogue with non-governmental institutions, whether international non-governmental organizations or local representatives of civil society, should be stimulated. Точно так же следует стимулировать и использование альтернативных способов ведения диалога с неправительственными учреждениями, будь то международные неправительственные организации или местные представители гражданского общества.
WTO, however, does not provide countries with evaluations of whether their regimes meet the required standards. В то же время ВТО не проводит для стран оценку того, соответствуют ли их режимы установленным стандартам.
The same speaker requested information on whether the rights-based approach of UNICEF had affected programming in other organizations. Этот же оратор попросил представить информацию о том, затронул ли учитывающий права человека подход ЮНИСЕФ процесс программирования в других организациях.
The problem arises whether international organizations would then incur the same additional consequences that are defined for States in article 41 on State responsibility. Встает вопрос: будут ли тогда международные организации испытывать на себе те же дополнительные последствия, которые определены для государств в статье 41 статей об ответственности государств.
She would be interested to hear whether the states were proving cooperative or were reluctant to implement the recommendations. Она хотела бы знать, действуют ли штаты в духе сотрудничества или же они не склонны к осуществлению рекомендаций.
There was no way to prove whether the Russian government, a spontaneous nationalist response, or both aided this transnational attack. Не было возможности доказать, участвовало ли в этом российское правительство, или это была спонтанная националистическая реакция, или же оба варианта способствовали этой транснациональной атаке.
The issue was whether this provision criminalized illicit trafficking in and manufacturing of firearms in general or only those acts which related to organized crime. Вопрос заключался в том, криминализует ли данное положение незаконный ввоз и изготовление огнестрельного оружия вообще или же только те деяния, которые относятся к организованной преступности.
The challenge lay in deciding whether a mechanism to address such actions was needed at the national level, or across national boundaries. Задача заключается в определении того, необходим ли механизм для рассмотрения таких операций на национальном уровне или же на трансграничном.
But no amount of science can tell us whether or not to kill whales. Но никакие данные научных исследований не могут сказать нам о том, надо убивать китов или же нет.
It remains to be seen whether today's leaders will do the same. Мы еще увидим, сделают ли сегодняшние лидеры то же самое.
Doubts were expressed as to whether another trust fund could be established to cover essentially the same aspect of work. Были высказаны сомнения в отношении возможности учреждения еще одного целевого фонда для финансирования практически одного и того же направления деятельности.
That delegation questioned whether it would be feasible to provide relief with development. Эта же делегация задала вопрос, возможно ли объединить помощь с развитием.
In practical terms, it does not make much difference whether a country participates as a formal member or as an observer. В практическом плане нет большой разницы в том, участвует страна в качестве официального члена или же как наблюдатель.
The question is whether a similar number of opportunities is provided to policy analysts. Вопрос в том, получают ли такие же возможности политические аналитики.
Doubts were expressed, however, as to whether it was necessary to establish detailed technical criteria to measure such reliability. В то же время были высказаны сомнения в отношении необходимости установления подробных технических критериев для оценки такой надежности.