Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
The question remains whether the same would apply to an organization that is not of a universal character. По-прежнему не решен вопрос о том, должно ли это же применяться к организации, которая не имеет универсального характера.
An important question is whether alternatives are equally efficient compared to endosulfan. При изучении вопроса о замене важно выяснять, являются ли альтернативные средства такими же эффективными, как эндосульфан.
Moreover, all interviews should be conducted by the same official whether this is the Secretary-General or his representative. Все эти собеседования должны проводиться одним и тем же должностным лицом, будь то Генеральный секретарь или его представитель.
It was queried whether the procuring entity would be notified of the proceedings in the same way as suppliers or contractors. Был затронут вопрос о том, будет ли закупающая организация уведомляться о соответствующих процедурах таким же образом, как поставщики или подрядчики.
Clarification is sought on whether those three terms have the same or different meanings. Испрашивается разъяснение относительно того, имеют ли эти три термина одно и то же или различные значения.
It is unclear whether this paper was ever finalized or replaced by the above-mentioned 2008-2010 funding proposal. Не ясно, был ли этот документ доработан в конечном итоге или же заменен упомянутым выше предложением о финансировании на период 2008-2010 годов.
Progress should also be discussed, including against targets, whether improvements or set-backs have occurred and how these are being tackled. Должен быть также обсужден достигнутый прогресс, в том числе в отношении целевых показателей в плане того, были ли отмечены какие-либо улучшения или же задержки и каким образом они устранялись.
The same provisions do not further expressly specify whether the advantage must be for the official him/herself or of a third person. В этих же положениях не уточняется далее, предназначено ли преимущество собственно должностному лицу или третьему лицу.
These considerations apply to all potential training participants, whether team members of national communications or other stakeholders. Эти соображения касаются всех возможных слушателей, будь то члены групп по национальным сообщениям или же другие заинтересованные лица.
They could be more or less than expected, depending on whether original inventories and projections were over- or underestimated. Они могут быть выше или ниже ожидаемых уровней в зависимости от того, являются ли завышенными или же заниженными первоначальные кадастры и прогнозы.
The European Commission is exploring whether circular migration programmes can be effective in satisfying labour demand in member States while also fostering development in communities of origin. Европейская комиссия занимается изучением вопроса о том, могут ли быть эффективными программы круговой миграции в деле удовлетворения спроса на рабочую силу в государствах-членах и в то же время способствовать развитию общин происхождения.
Moreover, the same rule should apply whether the entity invoking responsibility is a State or an international organization. Кроме того, одно и то же правило применяется независимо от того, кто призывает к ответственности: государство или международная организация.
Please indicate whether any studies have been, or will be, carried out to assess the magnitude of this problem. Сообщите, проводились или же планируются какие-либо исследования с целью изучения масштабов этой проблемы.
Bulgaria, Kazakhstan, Latvia and Moldova did not explicitly indicate whether equal consideration was given. Болгария, Казахстан, Латвия и Молдова не указали конкретно, учитываются ли они таким же образом.
Strategies, whether developmental or humanitarian, must be aimed at supporting resilience in the face of those global challenges. Стратегии же - будь то экономического развития или гуманитарной деятельности - надлежит нацеливать на поддержку жизнестойкости в условиях существования этих глобальных проблем.
However, it is not always clear whether bi- and multilateral cooperation is really taking place or is only stipulated in agreements. Однако не всегда ясно, имеет ли двустороннее и многостороннее сотрудничество место в реальности или же только упоминается в соглашениях.
It was also unclear whether the Ombudsman could institute legal proceedings on behalf of complainants. К тому же у него нет ясности относительно того, вправе ли Уполномоченный инициировать процессуальные действия от имени заявителей.
Please provide information on whether pre-school education is equally accessible and affordable to all girls and boys throughout the State party. Просьба представить информацию о том, является ли дошкольное образование таким же доступным и приемлемым по ценам для всех девочек и мальчиков на всей территории государства-участника.
Since I wanted to see whether Laura smokes the same cigarettes we found in Therese's room. С тех пор, как захотела узнать, курит ли Лора те же сигареты, что мы нашли в комнате Терезы.
You know I have to go on whether they're here or not. Ты же знаешь, что я должен буду выйти в эфир, появятся они или нет.
I'm curious whether there's anything worth seeing on it. Мне просто интересно, что же получится, если там ничего нет.
I guess that depends on whether you still believe We want the same thing. Всё зависит от того, веришь ли ты, что мы стремимся к одному и тому же.
Whether he will return or whether there will be a regime change remains unclear. Остается неясным, вернется ли он назад или же произойдет смена режима.
Whether "the founding fathers'" (the drafters') intentions are to have primacy in interpretation, or whether a textual approach is to prevail, or whether a teleological approach should be adopted remain open questions. Должны ли первоначальные идеи "отцов-основателей" (авторов проекта) иметь приоритет при толковании, должен ли превалировать текстуальный подход или же следует принять телеологический подход к толкованию - все эти вопросы остаются без ответа.
The question, however, is whether there are rules of general international law to determine in a restrictive manner which authority or authorities are competent to formulate a reservation at the international level or whether this determination is left to the domestic law of each State. Однако здесь возникает вопрос, существуют ли такие нормы общего международного права, где ограничительным образом определялось бы, какой орган или органы компетентны формулировать оговорки на международном уровне, или же это определение - прерогатива внутреннего права каждого государства.