Примеры в контексте "Whether - Же"

Примеры: Whether - Же
The question was raised whether further provisions on the procedures for taking of evidence are needed or whether the provisions of article 56 are sufficient. Был поднят вопрос о том, нужны ли дополнительные положения о процедурах собирания доказательств или же достаточно положений статьи 56.
The question was raised whether a State could validate any and all unilateral acts through its subsequent behaviour, or whether a distinction had to be made according to the differing legal effects of the act. Был поднят вопрос о том, может ли государство признать действительным какой-либо или все односторонние акты в силу своего последующего поведения или же необходимо проводить определенное различие в зависимости от различающихся правовых последствий акта.
The success of the Conference would depend entirely on whether participants believed that the NPT was still relevant in its current form, or whether the changes which had taken place since its extension and the lack of progress on commitments called for a new approach. Успех Конференции будет целиком зависеть от того, считают ли участники, что Договор по-прежнему имеет значение в своей теперешней форме, или же перемены, происшедшие со времени продления его действия, и отсутствие прогресса в отношении выполнения обязательств требуют нового подхода.
There is a debate over whether waste should be disposed of in a monitorable and retrievable fashion, or whether deep long-term disposal is ultimately preferable, given that there are at present no operational sites for high-level wastes from commercial reactors. Обсуждается вопрос о том, следует ли удалять отходы на поддающейся контролю основе и обеспечить возможность их последующего извлечения или же в конечном счете предпочтителен вариант глубокого долгосрочного захоронения, так как в настоящее время нет объектов для переработки высокоактивных отходов промышленных реакторов.
She wished to know whether the Labour Inspectorate determined minimum wages and used the monitoring system to ensure equality in employment, referred to in paragraph 110 of the report, or whether those functions were performed by another body. Оратору хотелось бы знать, устанавливает ли Трудовая инспекция минимальный размер оплаты труда и использует ли она систему мониторинга для соблюдения принципа равенства в сфере занятости, о которой говорится в пункте 110 доклада, или же указанные функции выполняются другим органом.
It was remarked that it had to be clarified whether the draft convention under consideration was to be merely complementary or whether it would be comprehensive in nature. Было отмечено, что необходимо разъяснить, будет ли рассматриваемый проект конвенции лишь дополняющим или же он будет всеобъемлющим по своему характеру.
A different question of delimitation is whether an instrument should deal with both domestic and international situations or whether it should deal only with international ones. Еще один вопрос, связанный с определением рамок, состоит в том, следует ли в подготавливаемом документе урегулировать как внутренние, так и международные ситуации или же он должен быть посвящен только вопросам международного характера.
It was unclear whether detention was effected only by the judicial police or whether other detaining authorities who were not obliged to follow the same procedures might be involved. Неясно, обеспечивается ли задержание лишь судебной полицией или существуют другие власти, которые могут осуществлять задержание и не обязаны при этом следовать тем же процедурам.
Mr. K.P. could not remember whether the group left by themselves after realizing that the police had been called or whether the police removed them. Г-н К.П. не помнит, сама ли группа покинула здание, узнав о вызове полиции, или же полиция вывела этих лиц.
For a digital signature infrastructure to function properly and enjoy trust, it is critical that a mechanism be in place to determine in real time whether a particular certificate is valid, or whether it has been suspended or revoked. Для того чтобы инфраструктура цифровых подписей функционировала должным образом и пользовалась доверием, совершенно необходим механизм, позволяющий в режиме реального времени определять, является ли тот или иной сертификат действительным или же его действие приостановлено либо он аннулирован.
A detailed check is required as to whether these constructions are genuinely necessary to minimize risks or whether less costly measures exist which would lead to the same result. Отныне надлежит тщательно выяснять, действительно ли эти сооружения необходимы для сведения к минимуму опасности и не могут ли быть приняты другие, менее дорогостоящие меры для достижения того же результата.
The Chairperson asked Mr. Kälin whether he thought religious courts fell into the same category as customary courts or whether they should be dealt with separately. Председатель спрашивает г-на Кёлина, считает ли он, что религиозные суды подпадают под ту же самую категорию, что и обычные, и целесообразно ли рассматривать их отдельно.
In view of that situation, she wanted to know whether there was a gap in Korean law or whether the actions had taken were, in fact, discriminatory under the law. Ввиду такой ситуации оратор хотела бы знать, имеется ли в корейском законодательстве пробел, или же действия, предпринятые компанией "E.Land", согласно закону являются действительно дискриминационными.
Therefore, she wished to know whether the Government's economic plans took into account the notion of the feminization of poverty or whether they were gender-neutral. Ввиду этого ей хотелось бы знать, учтено ли в экономических планах правительства явление феминизации бедности или же эти планы являются нейтральными в гендерном отношении.
Nevertheless, the Committee intends to monitor this situation to ascertain whether the frequency of unbudgeted expenditures results from unforeseen circumstances or whether it reflects weaknesses in the methods used to identify requirements. Несмотря на это, Комитет намерен следить за этим положением для установления того, является ли частое возникновение не предусмотренных бюджетом расходов результатом непредвиденных обстоятельств или же свидетельствует о недостаточной эффективности используемых для определения потребностей методов.
The question might be raised as to whether the modern world can be seen to have several distinct civilizations or whether we are not all members of the same putative civilization. Может быть задан вопрос о том, может ли современный мир рассматриваться как состоящий из ряда отдельных цивилизаций или же мы все предположительно являемся членами одной и той же цивилизации.
The problem is whether the intent to commit genocide is sufficient, or whether a quantitative threshold is also required in order for the elements constituting the offence to be present. Следует определить, достаточно ли само по себе наличие намерения совершить геноцид или же наряду с этим требуется фактическое достижение какого-либо количественного уровня для констатации состава преступления.
He wished to know whether the Human Rights Commission referred to in paragraph 54 of the report took part in the performance of presidential duties or whether it merely assisted the President. Что касается Комиссии по правам человека, о которой идет в пункте 54 доклада, то г-н Амор хотел бы знать, участвует ли эта комиссия в осуществлении президентских функций или же она просто оказывает помощь президенту.
He would like to know whether those statistics also covered the National Investigative Service, or whether the statistics for that body were separate. И наконец, было бы полезно узнать, относятся ли эти данные также к национальному следственному управлению или же по нему ведется отдельная статистика.
The Committee would also like to know whether the Special Programme for Presumed Missing Persons could inquire into cases of disappearance or whether it limited itself to merely passing them on to the authorities. Кроме того, Комитет хотел бы узнать, может ли орган по делам считающихся исчезнувшими лиц расследовать случаи исчезновений или же он ограничивается лишь передачей таких случаев на рассмотрение властей.
The question was raised whether trafficking in persons would also include the transportation of a person within a State or whether it necessitated crossing an international border. Был задан вопрос о том, включает ли торговля людьми также и перевозку какого-либо лица в пределах государства, или же она предполагает пересечение международных границ.
If a peace operation has to be established, it must not matter whether the conflict situation is located in an area of little strategic interest or whether the country in question maintains unwelcome relations with another entity. Если нужно развернуть операцию по поддержанию или установлению мира, никакого значения не должно иметь то, сложилась ли конфликтная ситуация в районе, не представляющем значительного стратегического интереса, или же страна, которой это касается, поддерживает с другим образованием отношения, достойные порицания.
The Procurator also verifies whether the association is invested with moral personality, i.e. whether it meets the conditions imposed by the amended Act of 21 April 1928 on non-profit associations and foundations. Последний к тому же выясняет, обладает ли ассоциация статусом юридического лица, то есть отвечает ли она условиям, которые предусмотрены в измененном законе от 21 апреля 1928 года об ассоциациях и некоммерческих фондах.
He wondered how that figure had been arrived at and whether individuals could opt for the cash allowance or whether a contingent as a whole must choose that formula. Он интересуется, как была рассчитана эта сумма и могут ли отдельные военнослужащие избрать денежное довольствие вместо пайка или же весь контингент обязан перейти на эту форму обеспечения.
For instance, issues of sector structure (such as the level of competition the host Government wishes to promote in the sector concerned) would affect a governmental decision as to whether to grant exclusivity to one concessionaire or whether to award multiple concessions. Например, вопросы структуры сектора (такие, как уровень конкуренции, обеспечению которого в соответствующем секторе правительство принимающей страны хотело бы содействовать) окажут влияние на решение правительства о том, предоставить ли исключительные права одному концессионеру или же выдать несколько концессий.