| When the Council makes a decision, it is as if the train has left the station and nothing can be done to change its direction. | Когда Совет принимает решение, это схоже с тем, как если бы поезд отошел от станции, и ничего уже нельзя сделать, чтобы изменить направление его движения. |
| The train covered over 10,000 kilometres at an average of 1,039 kilometres a day. | Поезд прошел более 10000 км со средней скоростью 1039 км в сутки. |
| The train has to be stopped automatically by the signalling system | Поезд должен останавливаться автоматически по срабатыванию системы сигнализации. |
| Rail vehicles for rescue (tunnel rescue train) (I-71) | железнодорожные транспортные средства для аварийно-спасательных работ (аварийно-спасательный поезд для работ в туннеле) (И-71) |
| If the intervention concept bases on railway means: mobile water supply is recommended (e.g. rescue train). | Если план аварийно-спасательных работ основан на применении железнодорожных средств, рекомендуется применять передвижной источник воды (например, аварийно-спасательный поезд). |
| The year 2000 was the first full year for the private airport commuter train between Stockholm Central and Arlanda Airport. | В 2000 году впервые в течение всего года между центром Стокгольма и аэропортом Арланда курсировал частный пригородный поезд. |
| Agreement was also reached on a monitoring system of rail traffic at border stations, and the definition of a "block train". | Кроме того, было достигнуто соглашение относительно системы мониторинга железнодорожного движения на пограничных станциях и определения термина "маршрутный поезд". |
| Freight trains: 1.938 Dkr per train (maximum). | грузовые поезда: 1938 датских крон за поезд (максимум). |
| It has been said here at the Assembly that we should attempt to make it possible for all States to climb aboard the globalization train. | Здесь, в Ассамблее, говорилось, что нам следует пытаться дать возможность всем государствам успеть сесть в поезд глобализации. |
| Possibility to give instructions to people outside the train | Возможность выдачи указаний пассажирам, покинувшим поезд. |
| The "Freedom of Movement" train, launched on 12 December 2002, continued to operate, and connects to Serbian Railways. | Поезд «Свобода передвижения», который был введен в эксплуатацию 12 декабря 2002 года, продолжал функционировать, обеспечивая сообщение с сетью Сербской железнодорожной компании. |
| The objective is that the train should not stop, while ensuring that working time is compatible with safety. | Цель заключается в том, чтобы не останавливать поезд, но соблюдать при всем этом требование в отношении продолжительности рабочего времени и безопасности. |
| The case of a prisoner killed by a train on 5 February 2009 had occurred following an escape and had been an act of suicide. | Случай, при котором заключенный скончался, попав под поезд 5 февраля 2009 года, произошел после побега и явился актом самоубийства. |
| Booking and purchase of plane or train tickets | бронирование и приобретение билетов на самолет и/или поезд; |
| Furthermore, 59 trains with 595 containers (on 547 wagons) have been dispatched from Istanbul to Turkmenistan by another regular block train operated as of 26 December 2003. | Кроме того, еще один регулярный маршрутный поезд, движение которого началось 26 декабря 2003 года, совершил 59 рейсов из Стамбула в Туркменистан и перевез 595 контейнеров (на 547 вагонах). |
| To use an image, I would say that the train is on the tracks; now it has to arrive at the station. | Используя метафору, я бы сказал, что поезд уже в пути; теперь он должен прибыть в место назначения. |
| The resulting time and cost savings proved to be considerable, averaging 16 hours per train and $40 per wagon. | Получаемая экономия времени и затрат оказалась значительной и составила 16 часов на 1 поезд и 40 долл. на 1 вагон. |
| A combined shuttle train "Viking" is now connecting Lithuania, Belarus and the Ukraine and a recent agreement between these countries foresees further development of this transport corridor. | В настоящее время связующим звеном между Литвой, Беларусью и Украиной уже является действующий в комбинированном сообщении маршрутный поезд "Викинг", и подписанным недавно соглашением между этими странами предусматривается дальнейшее развитие данного транспортного коридора. |
| African countries were obliged to board the globalization train while still in their infancy, simultaneously embarking on agricultural, industrial and digital revolutions. | Африканские страны вынуждены запрыгивать в поезд глобализации на ходу, хотя они еще не преодолели пору детства, и одновременно переживать революции в области сельского хозяйства, промышленности и цифровых технологий. |
| I've told you three times, I went to Swansea Station and I got on the first train that was leaving. | Я говорила вам уже три раза, я поехала на вокзал и села на первый же отъезжающий поезд. |
| What's this train you've got tomorrow? | А что за поезд у вас завтра? |
| I had to get that train off by myself. | Мне и поезд пришлось отправить самому! |
| How did Mrs. Delaney get on the train? | Как миссис Дилани попала на поезд? |
| 'Cause yesterday, I jumped on a speeding train, took out a psychopath with a flamethrower, and that was all before breakfast. | Потому что вчера я запрыгнул на поезд на большой скорости, обезвредил психопата с огнеметом и все это еще до завтрака. |
| Okay, they have to pretend to be women and get on a train to leave town 'cause they didn't pay their rent. | Они прикидываются женщинами, и садятся на поезд, чтобы уехать из города, потому что не заплатили квартплату. |