| Well, tell your new BFF not to miss the 7:00 train from Paris. | Ну, скажи своей новой лучшей подруге не пропустить 7-часовой поезд из Парижа. |
| Let me settle in, then send her by train. | Я всё там приготовлю, а ты посадишь её на поезд. |
| Come on, and then the train was delayed. | Давай, а то на поезд опоздаешь. |
| It's a little harder when you're on the field and there's a linebacker coming at you like a freight train. | Чуть сложнее, когда ты на поле и полузащитник прет на тебя как товарный поезд. |
| Train for carrying freight to the same destination. | Поезд для перевозки грузов в одно место назначения. |
| Training program for quality inspectors (train the trainers) | Программа подготовки инспекторов по качеству (подготовка преподавателей). |
| (b) Trainings: technical and functional foundation training courses; ASYCUDA++ training modules; specialized and advanced ASYCUDA++ trainings. For all trainings the main idea: train the trainers (no information on the number of trained people); | Ь) подготовка: технические и функциональные базовые учебные курсы; учебные модули по АСОТД++; специализированные и продвинутые учебные курсы по АСОТД++; главная идея всей такой подготовки - подготовка инструкторов (информация о числе прошедших подготовку людей отсутствует); |
| Prepare guidelines on gender mainstreaming in local municipal planning, train municipal councillors, local and national NGOs and community-based organizations. | Подготовка руководящих принципов включения гендерной проблематики в механизм планирования на местном муниципальном уровне, обучение муниципальных советников, работа с местными и национальными НПО и организациями, опирающимися на общины. |
| We will as a government offer one of our training institutions where we will train them. | Правительство Кении предлагает использовать для этого одно из наших учебных заведений, на базе которого будет проводиться подготовка сомалийцев». |
| During the Great Patriotic War, the institutions had a strategic task-to train on-demand qualified personnel. | Во время Великой отечественной войны перед институтами была поставлена стратегическая задача - подготовка квалифицированных кадров, в которых ощущалась острая нехватка. |
| Does Portugal train its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities to enforce its laws in relation to: | Проводится ли в Португалии обучение сотрудников административных, следственных, прокурорских и судебных органов по вопросам обеспечения соблюдения законов, касающихся: |
| Develop an online service for United Nations staff to inform and train them on sustainable office behaviour and its concrete implementation; | с) организовать онлайновую службу для членов персонала Организации Объединенных Наций, которая бы информировала их и позволяла проводить обучение в области устойчивого поведения на рабочем месте и конкретного осуществления; |
| Under article 375, paragraph 3, of the Kyrgyz Criminal Code, it is a criminal offence to recruit, train, finance or otherwise materially assist child mercenaries, or to use child mercenaries in armed conflicts or hostilities. | Частью З статьи 375 Уголовного кодекса Кыргызской Республики предусмотрена уголовная ответственность лица за вербовку, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение несовершеннолетнего наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях. |
| In order to address the challenge adequately, it is essential for States to prepare themselves to meet the needs of older persons, train health professionals in old-age care, and formulate sustainable policies for long-term care. | Для того чтобы надлежащим образом решать эту проблему, государствам важно подготовиться к удовлетворению потребностей пожилых людей, организовать обучение медицинского персонала по уходу за пожилыми людьми и разработать устойчивую политику в области долгосрочного медицинского ухода. |
| They should train subsistence farmers who cannot afford inputs to allow them to increase the profitability of their farms and sell their products better. | Им следует организовывать обучение для ведущих нетоварное хозяйство фермеров, не имеющих средств на закупку средств производства, в целях повышения уровня прибыльности и хозяйств и реализации их продукции. |
| Implement policy frameworks, train entrepreneurs and develop sustainable value chains and robust infrastructure for clean and efficient cookstoves and fuels | Разрабатывать надлежащие стратегические рамки, обучать предпринимателей и обеспечивать устойчивые цепочки создания стоимости и эффективную инфраструктуру для использования экологически чистых и эффективных кухонных плит и топлива |
| You should not train yourself to your escapades? | Разве ты не должен обучать своим сальто? |
| The Mission is promoting the train-the-trainer concept so that candidates attending external courses can then train other staff on their return to the Mission, thereby reducing the cost of travel. | Миссия внедряет концепцию подготовки своих собственных инструкторов, с тем чтобы ее кандидаты, обучающиеся на курсах за пределами Миссии, могли после возвращения в нее обучать других сотрудников, сокращая тем самым расходы на поездки. |
| And now, what was actually needed was not to actually train teachers further or to monitor their attendance but to tell them that what is most important is for them to go back inside classrooms and teach. | На самом деле учителей не нужно было обучать или контролировать их присутствие, нужно было сказать им, что самое главное - вернуться в классы и учить. |
| The amount of $84,000 is requested by the Security and Safety Service for the travel of Headquarters instructors who will train security officers in VIP protection and perform an after-training assessment of the training programme and the security procedures in seven missions. | Служба безопасности и охраны запрашивает 84000 долл. США на оплату поездок из Центральных учреждений инструкторов, которые будут обучать сотрудников на местах методам охраны высокопоставленных лиц и проводить последующую оценку отдачи от программ профессиональной подготовки, а также процедур обеспечения безопасности в семи миссиях. |
| They shouldn't be worried, just train hard. | Они не должны волноваться, только упорно тренироваться. |
| And our deal was that I would train so that I could fight Gypsy, but I guess you two wanted to go behind my back and try to sub in? | И уговор был в том, что я буду тренироваться, чтобы потом драться с Джипси, но сдается мне, что вы двое захотели действовать у меня за спиной и вмешаться? |
| You can train her here. | Вы можете тренироваться с ней здесь. |
| Don't train for that. | Не надо из-за этого тренироваться. |
| If we can't train, we can't place at nationals. | Если мы не будем тренироваться, то не займем места на национальных. |
| A modern combined train and bus station was built allowing simultaneous reception of 1,500 passengers. | На территории станции построен современный объединённый железнодорожный и автобусный вокзал с одновременным приёмом 1500 пассажиров. |
| Currently, the Bohai Train Ferry, inaugurated in 2007, crosses the strait in eight hours. | На настоящий момент Бохайский железнодорожный паром, открытый в 2007 году, пересекает залив за 8 часов. |
| There is also a narrow-gauge toy train from the boat area on the dock to the base of the steps leading up to the caves (about 600 meters). | Существует также узкоколейный железнодорожный маршрут от причала до основания ступеней, ведущих к пещерам (около 600 метров). |
| if that railroad train were mine | Если бы железнодорожный состав был моим |
| In the Tshimbadi area, the enemy fired heavy weaponry on Bena-Leka each time the train passed. | В секторе Чимбади противник обстреливал из тяжелого оружия населенный пункт Бена-лека всякий раз, когда через него проходил железнодорожный состав. |
| Media are encouraged to adopt editorial strategies that ensure the coverage of social and political aspects of sport; train journalists; and raise awareness of the achievements and potential of Sport for Development and Peace. | Средствам массовой информации предлагается проводить такую редакционную политику, которая обеспечивает широкое освещение социальных и политических аспектов спортивной жизни, готовить журналистов и шире освещать достижения и возможности использования спорта на благо развития и мира. |
| Each element will retain responsibility for the specific training needs of the respective personnel group and will appoint and train its own personnel, while ensuring an integrated approach in sharing training resources and facilities and promoting greater linkages between the different mission components. | Каждый преподаватель будет отвечать за удовлетворение конкретных потребностей соответствующей группы персонала в профессиональной подготовке и будет назначать и готовить свой собственный персонал, обеспечивая при этом применение комплексного подхода к распространению учебных ресурсов и средств и содействуя укреплению связей между различными компонентами миссий. |
| Countries of origin need to improve the working conditions of health workers, train more and orient training to the circumstances in which they will work (e.g. for rural postings). | Странам происхождения необходимо улучшать условия труда медицинских работников, готовить больше таких работников и увязывать подготовку с теми условиями, в которых они будут работать (например, в случае направления в сельскую местность). |
| MONUC would provide on-the-job training and co-locate experts with officials of the Democratic Republic of the Congo, provide technical assistance and train instructors. | МООНДРК будет осуществлять подготовку на рабочем месте и размещать своих экспертов в местах работы должностных лиц Демократической Республики Конго, оказывать техническую помощь и готовить инструкторов. |
| Training courses not only train instructors and officials, but they also create or reinforce the links between participants and create a forum for discussion. | Учебные курсы не только позволяют готовить инструкторов и должностных лиц, но и способствуют налаживанию или укреплению контактов между слушателями, обеспечивая форум для дискуссий. |
| It is therefore proposed to recruit and train 20 national staff to strengthen the capacity of the Mission's workshops. | Поэтому предлагается набрать и обучить 20 национальных сотрудников, которые укрепили бы возможности мастерских Миссии. |
| We can train them If we can take away their basic instincts | Мы сможем обучить их, если лишим основных инстинктов |
| To carry out their plan, they intend to unite various militias under their control and equip and train them in Fer Fer and Waajid. | Для осуществления своего плана они хотят объединить различные силы ополченцев под своим командованием, оснастить и обучить их в городах Ферфер и Уаджид. |
| Perhaps you could train a chameleon. | Возможно, можно обучить хамелеона. |
| These contracted services will train and utilize AMISOM personnel to build African Union/AMISOM capacities to assume those responsibilities over time. | Предоставление этих контрактных услуг позволит обучить и использовать персонал АМИСОМ для укрепления потенциала Африканского союза/АМИСОМ, с тем чтобы постепенно передать ему оответствующие функции. |
| The defence force plans to recruit and train 70 additional soldiers in the coming six months. | В предстоящие шесть месяцев силы обороны планируют рекрутировать и подготовить еще 70 новобранцев. |
| Public and private investment was made in the creation of technical institutes and vocational training schools, which helped train and supply middle-level technicians and foremen. | Были произведены государственные и частные инвестиции в создание технических институтов и профессионально-технических школ, которые помогли подготовить техников и мастеров среднего звена. |
| Thanks to financing from the United States, the NGO Handicap International has been able to recruit, train and equip a first team of nine manual deminers. | Благодаря финансированию со стороны Соединенных Штатов, НПО "Хандикап Интернешнл" смогла завербовать, подготовить и оснастить первую команду в составе девяти специалистов по ручному разминированию. |
| Where UNIDO currently has no field presence, it may be necessary to establish a UNIDO desk or to hire and train one or more national experts to coordinate UNIDO activities with those of other United Nations organizations. | В странах, в которых у ЮНИДО нет своих представительств, потребуется, возможно, создать бюро ЮНИДО или нанять и подготовить одного или нескольких национальных экспертов для согласования деятельности ЮНИДО с деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Train associations in the management of credit cooperatives | Подготовить группы и ассоциации по вопросам управления льготным кредитованием натурой |
| To run for ninety minutes you must train the heart,... then the muscles. | Чтобы бегать 90 минут нужно тренировать сердце... а потом мышцы. |
| Also, the player must train all players, put players with addictions in rehab before they become a problem, and discipline those who misbehave. | Кроме того, игрок должен тренировать всех игроков, помещать игроков с наркозависимостью в реабилитацию до того, как они станут проблемой, и дисциплинировать тех, кто плохо себя ведет. |
| He'll train me. | Он будет тренировать меня. |
| Will you help me train him? | Поможешь мне его тренировать? |
| We can train you, like the military did me. [Scoffs] | Будем тренировать, как меня в армии. |
| Regarding the checking of the carriage stickers, client can check the train himself or get to the depot with our employee. | Что касается мониторинга вагонных стикеров, то это несложно, заказчик может сам проверить состав или же проехать в депо с нашим сотрудником. |
| After a sharp right-hand turn the train would enter a straight, where unloading of corpses and loading of new passengers could take place. | После правого разворота состав приедет в стартовую точку, где можно будет выгрузить тела и посадить новых пассажиров. |
| The train consisted of seven cars hauled by a year-old Amtrak Cities Sprinter (ACS)-64 locomotive, No. 601. | Состав состоял из семи пассажирских вагонов и локомотива Amtrak Cities Sprinter (ACS)-64 Nº 601. |
| The new structure of the Ministry of Justice includes nine central administrations and eight departments; among these is a Judicial Academy that will train judges, procurators and other officials in the justice system, including prison staff. | Согласно новой структуре Министерства Юстиции Азербайджанской Республики в его состав входит 9 главных управлений, 8 управлений, в том числе Академия Юстиции, которая будет осуществлять тренинг судей, прокуроров, других работников юстиции, включая сотрудников пенитенциарной службы. |
| He stalled once while banking Bill and Ben's train up a hill, and the tank engines had to pull him up along with their train. | Однажды он сломался, когда помогал Биллу и Бэну толкать длинный, товарный состав на холм, и паровозам пришлось тянуть его вместе с поездом. |
| Each model train only heightens the pain | Каждый вагон - нашей боли разгон. |
| Train car of prisoners headed for the camps. | Вагон заключенных, направлявшихся в лагеря. |
| I'm just going to get on the train. | Я сейчас зайду в вагон. |
| You transform it inside as a train car. | Переоборудуем его внутри под вагон. |
| Climb aboard the train, girls. | Залезайте в вагон, девочки |
| Because they were late for their train, they ran to the metro station. | Поскольку они опаздывали на поезд, то поспешили к станции метро. |
| These early immigrants were recruited into heavy industry, construction, transport (bus, train and underground drivers) and the health field (nurses). | Эти первые иммигранты были заняты в тяжелой промышленности, строительстве, на транспорте (водители автобусов и машинисты поездов и метро) и в области здравоохранения (медсестры). |
| could've got a train or a tube. | на поезде или на метро. |
| In the ninth-season premiere, introducing a revamped show, it is revealed that Charlie died when he fell in front of a subway train in Paris. | В начале 9-го сезона становится известно, что Чарли погиб: в Париже его сбил поезд метро. |
| Train and metro services are preferred due to their reliability. | Регулярность движения таких видов транспорта как поезд и метро даёт им преимущество перед автобусом. |
| I can train him to shoot a poison dart. | Я могу научить его стрелять отравленными дротиками. |
| Protesters should elect representatives for a finite "term," just like in any democracy, and train them to talk to the press and to negotiate with politicians. | Протестующие должны избрать представителей на ограниченный «срок», как в любой демократии, и научить их разговаривать с прессой и вести переговоры с политиками. |
| Train them in a coherent language teaching methodology, within a context of educational bilingualism (indigenous language, national language, foreign language). | научить их логически последовательной методике преподавания языков обучения с учетом двуязычия школьников (язык коренного народа, национальный язык, иностранный язык). |
| We can train armies to fight in deserts, mountains, we can teach them anti-guerrilla tactics, how to deal with political insurgency. | Мы можем научить армии сражаться в пустынях, горах, можем научить их боевым действиям против партизан и тому, как бороться с политическими бунтами. |
| My husband can hire him, train him fast... | Муж может взять его к себе и всему научить. |
| There's a chance he's getting on the train with us. | Есть большая вероятность, что он... на этой же станции. |
| The nearby Alexanderplatz railway station offers an express train service to Berlin Schönefeld Airport in approximately 25 minutes. | С железнодорожной станции Александерплатц, расположенной неподалеку, отправляется поезд-экспресс до берлинского аэропорта Schönefeld (время в пути - приблизительно 25 минут). |
| The Petersburg-Moscow train stops at the Klin station, the last one before Moscow. | Поезд Петербург - Москва останавливается на станции Клин, последней перед Москвой. |
| On July 25, 1971, a brake failure on the red train resulted in it striking the girder at the end of the track in the Seattle Center station, causing injuries to 26 passengers. | В июле 1971 произошла поломка тормоза на «красном поезде», что привело к удару о балку в конце пути на станции Seattle Center, из-за чего пострадали 26 пассажиров. |
| At the next station, nearly everyone got off the train. | На следующей станции почти все сошли с поезда. |
| Any person, excluding members of the train crew, who makes a journey by rail. | Любое лицо, за исключением членов поездной бригады, совершающее поездку на железнодорожном транспорте. |
| The system is used by the train crew or by the operation centre. | Эта система используется поездной бригадой или персоналом диспетчерской. |
| It is recommended that train crew, operators and other staff should be trained. | Рекомендуется, чтобы члены поездной бригады, операторы и другие сотрудники прошли соответствующее обучение. |
| Other measures being taken by the industry to improve railway safety include improved training, research on human factors, a train door lock improvement programme, new rolling stock with greater crash resistance and the completion of the National Radio Network system of cab radio. | Железнодорожная отрасль предпринимает также другие меры с целью повышения безопасности железнодорожных перевозок, включая совершенствование профессиональной подготовки, изучение человеческих факторов, программу улучшения конструкции дверных замков в поездах, приобретение нового подвижного состава с повышенной стойкостью к разрушению и завершение создания национальной сети поездной радиосвязи. |
| Train, training, training wheels. | Поезд, катиться, поездной. |
| We can train you, like the military did me. | Мы можем натренировать тебя, как армия натренировала меня. |
| There's actually a Swedish study about how you can train muscles to remember... | В Швеции проводили исследование, как натренировать мышечную память... |
| Chris and Tom offered to help me train to become a police officer. | Крис и Том предложили мне натренировать меня, чтобы я смог стать полицейским. |
| I'm confident we can break her down, train her for our purposes. | Уверена, что мы можем сломить ее и натренировать для наших нужд |
| Listen, if you can't train 200 white doves in the next four hours to spell out | Слушайте, если вы не можете за ближайшие несколько часов натренировать белых голубей складываться в надпись |
| You wouldn't train your cat. | Вы не будете дрессировать свою кошку. |
| I wanted an explanation as to why he wouldn't train Lolita. | Я хотела, чтобы он объяснил, почему он отказался дрессировать Лолиту. |
| Anybody can train a dog, Jones. | Любой может дрессировать собак, Джонс. |
| Sheldon, you can't train my girlfriend like a lab rat. | Шелдон, ты не можешь дрессировать мою девушку, как лабораторную крысу. |
| Run the dog over, send the dog back to the pound to be gassed, or train the dog. | задавить пса, отправить его назад к живодёрам или дрессировать его. |
| I carried her train at her coronation. | Я несла ей шлейф на ее коронации. |
| At her wedding, her Condé cousin Élisabeth Alexandrine de Bourbon had the honour of holding her train. | На свадьбе её двоюродная сестра Елизавета Александрина де Бурбон несла шлейф невесты. |
| The only physical activity involved is usually carrying the long train of the Queen's dress. | Единственная физическая нагрузка участвовать, как правило, в процессиях неся длинный шлейф платья королевы. |
| My train's detached again. | У меня снова шлейф отцепился. |
| The train is 16 feet long - that is the longest in the world. | Длина шлейфа достигает почти 5 метров, это самый длинный в мире шлейф. |
| The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. | Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
| You may stay and train airbending here with me. | и обучаться магии воздуха со мной. |
| In 2009, the subprogramme will train all member countries on filling out questionnaires and submitting national reports for the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action. | В 2009 году в рамках этой программы во всех странах-членах будут обучаться специалисты по вопросам заполнения опросников и представления национальных докладов в контексте 15-летнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
| Also, another factor that will effect the reduction of unemployment in this area is the setting up of the mobile center of public professional qualification, which will train through courses the unemployed job-seekers of this area and then their integration in the labor market. | Еще одним фактором, который будет способствовать сокращению безработицы в данном районе, служит создание мобильного центра профессиональной подготовки, в котором в рамках имеющихся курсов будут обучаться безработные из этого района с последующей интеграцией в рынок труда. |
| The size of the future Central African army should be in line with the national budgetary capacity, i.e., the Central African army should be able to support itself, equip itself, teach itself and train itself with a minimum of external support; | численность будущих вооруженных сил Центральноафриканской Республики должна соответствовать возможностям национального бюджета; иными словами, вооруженные силы Центральноафриканской Республики должны быть в состоянии существовать, оснащаться; обучаться и проходить подготовку при минимальной внешней поддержке; |
| You should train him better or something. | Тебе следовало бы лучше его воспитывать или что там. |
| The institutions of the public administration dealing with policies aimed at the indigenous peoples and communities should establish appropriate mechanisms for making progress on these tasks, and should train public officials to carry them out with respect for cultural differences and the specific needs of the indigenous peoples. | Государственным властным структурам, призванным проводить политику в интересах коренных народов и общин, следует создавать действенные механизмы для реализации этой политики и воспитывать своих функционеров в духе уважительного отношения к различным культурам и специфическим нуждам и запросам коренных народов. |
| You will train them yourselves. | Вы будете сами их воспитывать. |
| So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
| 89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); | 89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
| MoWD and the CSO will train the Crisis Centers' staff in most appropriate and supportive ways of helping the women who come to the Centers. | МУПЖ и эта организация будут проводить обучение сотрудников кризисных центров наиболее подходящим и эффективным методам оказания помощи женщинам, обращающимся в центры. |
| Should it train more bank auditors and accountants, even if it means fewer secondary-school teachers? | Должно ли оно проводить обучение большего числа банковских аудиторов и бухгалтеров, даже если это означает меньшее количество учителей для средней школы? |
| (a) Train community counsellors. | а) проводить обучение общинных советников. |
| Train doctors, judges, prosecutors and police on the standards regarding free and informed consent; | Проводить обучение врачей, судей, прокуроров и сотрудников полиции по стандартам, касающимся свободного и осознанного согласия; |
| (c) Systematically train authorities working for and with refugee, asylum-seeking and migrant children coming from countries affected by armed conflict; and | с) систематически проводить обучение сотрудников органов, работающих с детьми - просителями убежища и детьми-мигрантами, прибывшими из стран, затронутых вооруженным конфликтом; и |
| I could train you. | Я мог бы тебя потренировать. |
| I can train you. | Я могу потренировать тебя. |
| I could train you. | Я могу потренировать тебя. |
| Said the Army's hands were tied, could I train some fellas to defend their homes? | Сказала, у армии связаны руки, и попросила потренировать людей для охраны. |
| If you enable it and it doesn't lead to good results immediately, you might have to "train" it for a few weeks by manually flagging spam emails. | Если он разрешен, но не показывает отличных результатов "из коробки", то его надо потренировать (train) несколько недель, вручную указывая, какие сообщения считать спамом. |
| We can't train a cat that quickly. | Мы не сможем так быстро выдрессировать кошку. |
| He thinks he can train them, but we think he's a little bit tweaked. | Он считает, что сможет их выдрессировать, а мы считаем, что он слегка не в себе. |
| I can't imagine you had a chance to properly vet and train her, so the solution was to get rid of her. | Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее. |