You'll hear a train in moment that they don't react to. | Сейчас вы услышите поезд, на который они не обратят внимание. |
Shortly after Filisur the train passes its first spiral tunnel and continues to Bergün/Bravuogn. | Вскоре после Филизур поезд проходит свой первый спиральный тоннель и прибывает в Бергюн. |
I didn't know about the beer, but I really wanted to ride a freight train. | Я раньше его не пробовал, но жутко хотелось успеть на поезд. |
The tunnel profile should be kept as free as possible from obstacles which might snag a derailed train. | Профиль туннеля, насколько это возможно, не должен содержать каких-либо препятствий, с которыми может столкнуться поезд, сошедший с рельсов. |
Hold it, hold the train! | Держи его, держи поезд! |
Its main objective is to provide services to women of low income families and train a large number of midwives for maternity care. | Его главной целью является оказание услуг женщинам из семей с низким уровнем дохода и подготовка большого числа акушерок для ухода за роженицами. |
These projects also train local religious leaders, medical personnel, police personnel and schoolteachers, as well as providing services such as women's centres and basic gynaecological services. | Кроме того, в рамках этих проектов производится соответствующая подготовка местных религиозных лидеров, медицинского персонала, полицейских работников и школьных учителей, а также оказываются различные услуги, например помощь в работе женских центров и базовая гинекологическая помощь. |
Special training in this area is also included in the curriculum of higher educational establishments that train specialist personnel for law enforcement agencies. | Специальная подготовка в этой области включена и в программы высших учебных заведений, готовящих специалистов для правоохранительных органов. |
Identify and train network staffing officers and other support staff for the boards | Идентификация и подготовка сотрудников сети по вопросам персонала и другого вспомогательного персонала для советов |
Train and raise awareness among miners and local gold shop owners and operators to inform them of dangers surrounding mercury use and available mercury-free alternatives. | Подготовка и повышение уровня информированности старателей, владельцев и операторов местных магазинов золотых изделий в целях информирования их о рисках, связанных с использованием ртути, и об имеющихся альтернативах, не связанных с ртутью. |
Others referred to governmental training programmes that train women in traditional occupations. | Другие страны ссылались на государственные программы профессиональной подготовки, которые ориентированы на обучение женщин традиционным профессиям. |
The programme includes the organization of five workshops in which participant Member States will receive training on how to select, recruit and train civilian police officers according to United Nations requirements. | Программа предусматривает организацию пяти практикумов, в рамках которых участвующие государства-члены пройдут обучение по вопросам, касающимся отбора, набора и подготовки сотрудников гражданской полиции в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций. |
During the past several years more activities have been intensified by the economic entities, agencies, associations which train the employees for informal adult education: computer trainings, foreign languages, involvement of the secondary vocational school and specialized education. | За прошедшие несколько лет значительно усилили свою деятельность частные предприятия, агентства и ассоциации, готовящие будущих сотрудников для образовательных учреждений, обеспечивающих неформальное обучение для взрослых: компьютерные курсы, курсы иностранных языков, техникумы и специализированные образовательные учреждения. |
From that point of view, human rights learning is a process of acquisition, of accumulation of knowledge and experience, of a generalized and continuous ownership of human rights through activities that train and shape the attitudes and behaviours of individuals in our grass-roots communities. | С этой точки зрения, обучение в области прав человека является процессом приобретения, накопления знаний и опыта, обобщенного и непрерывного овладения правами человека через действия, которые подготавливают и формируют отношение и поведение отдельных лиц в наших низовых общинах. |
The Conduct and Discipline Units in the field regularly carry out scheduled induction and in-mission courses as well as train trainers in regional offices who can then conduct briefings on misconduct to others. | Группы по вопросам поведения и дисциплины на местах регулярно проводят запланированные вводные и закрепительные занятия, а также организуют в региональных отделениях обучение инструкторов, которые смогут затем проводить для других брифинги по недопущению недостойного поведения. |
Just brings him in, had me train him, and gives him the corner office. | Просто привела его, заставила меня обучать его и отдала ему угловой кабинет. |
They had been allowed to employ foreign workers from Asia for several years on the presumption that the companies would train Samoans to eventually replace them, thus establishing a local garment industry that would benefit local workers. | Им разрешили нанимать иностранных рабочих из Азии на срок в несколько лет при том условии, что компании будут обучать жителей Самоа, чтобы они могли в конечном итоге заменить иностранных рабочих, создав таким образом местную швейную промышленность, которая бы отвечала интересам местных трудящихся. |
(iii) Mobilizing support for indigenous capacity-building so that countries can identify and make use of new approaches and technological opportunities as well as train entrepreneurs and implement new financial/credit modes; | с) мобилизация поддержки для наращивания местного потенциала, с тем чтобы страны могли выявлять и использовать новые подходы и технические возможности, а также обучать предпринимателей и применять новые финансовые/кредитные методы; |
Beijing University, the China People's University, many other universities and the China Social Sciences Institute have all established schools of intellectual property rights or intellectual property rights training centres to educate and train experts in this field. | В Пекинском университете, Китайском народном университете, множестве других университетов и Китайском институте общественных наук созданы школы прав интеллектуальной собственности или учебные центры по правам интеллектуальной собственности, с тем чтобы обучать и готовить экспертов в данной области. |
We've developed special training courses to help you train your technical support team. | Нами разработаны учебные курсы, благодаря которым вы сможете обучать своих сотрудников и брать часть проблем клиентов на себя. |
If you train hard you might take part in it. | Если будешь упорно тренироваться, может быть, уже сможешь принять в нём участие. |
They shouldn't be worried, just train hard. | Они не должны волноваться, только упорно тренироваться. |
We will train against assault by light of day, and attempt to elevate night's low defeat. | Будем тренироваться защищать себя при свете дня, чтобы реабилитироваться после позорного провала ночью. |
Now we train all day? | Еще и тренироваться весь день. |
Part of it read, From next year I want to establish Shodokan as the central dojo so that people from Tokyo and Fukuoka can meet and train periodically. | В частности в нем говорилось: «В следующем году я хочу основать в качестве центрального додзё Шодокан, так чтобы люди из Токио и Фукуока могли периодически встречаться и тренироваться. |
There is also a narrow-gauge toy train from the boat area on the dock to the base of the steps leading up to the caves (about 600 meters). | Существует также узкоколейный железнодорожный маршрут от причала до основания ступеней, ведущих к пещерам (около 600 метров). |
In Mongolia the three forms of public transportation (trolley, train and bus) issue tickets for each journey. | В Монголии на трех видах общественного транспорта (троллейбусы, железнодорожный транспорт и автобусы) продаются билеты на каждую поездку. |
And it has the approach train line. | Б. Хмельницкого и имеет подъездной железнодорожный путь. |
Number of damaged ITUs and % of total number of ITUs delivered by train; | Число поврежденных ИТЕ и процентная доля в общем количестве доставленных ИТЕ на железнодорожный состав; |
East Bay Railway train 67. | Восточный залив, железнодорожный состав 67 |
As these ministries continue to staff, train and equip forces, efforts are focused on strengthening their capacity to direct, support and sustain themselves. | По мере того как эти министерства продолжают комплектовать, готовить и оснащать подразделения, акцент в усилиях делается на укреплении их потенциала, в том что касается руководства, поддержки и самообеспечения. |
The general objective was to encourage public prosecutors to incorporate a gender and human-rights perspective in their investigations and train specialized personnel throughout the country in the areas of relevant investigation techniques and legal arguments. | Общая задача заключается в том, чтобы поощрять государственных прокуроров учитывать в своих расследованиях гендерные и правозащитные аспекты и готовить во всех районах страны специалистов по методам проведения расследований и правовыми аргументами. |
Each element will retain responsibility for the specific training needs of the respective personnel group and will appoint and train its own personnel, while ensuring an integrated approach in sharing training resources and facilities and promoting greater linkages between the different mission components. | Каждый преподаватель будет отвечать за удовлетворение конкретных потребностей соответствующей группы персонала в профессиональной подготовке и будет назначать и готовить свой собственный персонал, обеспечивая при этом применение комплексного подхода к распространению учебных ресурсов и средств и содействуя укреплению связей между различными компонентами миссий. |
MONUC would provide on-the-job training and co-locate experts with officials of the Democratic Republic of the Congo, provide technical assistance and train instructors. | МООНДРК будет осуществлять подготовку на рабочем месте и размещать своих экспертов в местах работы должностных лиц Демократической Республики Конго, оказывать техническую помощь и готовить инструкторов. |
MNFI will also continue to help develop and mentor the capacity of the Ministry of Defence to organize, train, equip and modernize its forces. | МНСИ будут также продолжать работать с персоналом министерства обороны и обучать его организовывать, готовить, оснащать и модернизировать свои силы. |
We've got to disseminate the manifesto... gather our followers... train them. | Мы должны распространить мой манифест... собрать последователей... обучить их. |
That's how you train disabled people to function in a work environment. | Только так можно обучить ограниченных людей навыкам работы. |
Those same personnel could train and prepare a large number of specialists in their own fields, along with nurses and health-care technicians. | Те же самые работники могли бы обучить и подготовить большое количество специалистов в собственных областях, а также медсестер и технических специалистов медицинского профиля. |
Since the nation's children were adept in the use of computers, the Government was working to give all women access to the Internet and train them in its use so that they would not be excluded from their role as educators within the family. | Поскольку во Франции дети сильно увлекаются компьютерами, правительство старается предоставить всем женщинам доступ к Интернет и обучить их навыкам пользования с тем, чтобы они не были отстранены от своей роли воспитателей в семье. |
(c) Train police personnel to use the register in an appropriate and consistent manner; and | с) обучить сотрудников полиции правилам эффективного и систематического ведения журналов учета; и |
We can't train her in 24 hours. | Мы не сможем подготовить ее за сутки. |
135.113 Hire and train additional labour inspectors and equip them with necessary resources to adequately enforce relevant labour and trafficking laws (United States of America); | 135.113 принять на работу и подготовить новых трудовых инспекторов и предоставить им необходимые ресурсы для обеспечения адекватного соблюдения соответствующих законов о труде и торговле людьми (Соединенные Штаты Америки); |
The Section could then help the Commission or the Ministry of Human Rights to recruit and train human rights monitors for the elections. | На следующем этапе Отдел по правам человека и отправлению правосудия мог бы помочь Национальной комиссии по правам человека (или же Министерству по правам человека) набрать и подготовить наблюдателей для мониторинга ситуации в области прав человека во время избирательного процесса. |
In that context, it is also necessary to better train the Timor-Leste Border Patrol Unit. | В этом контексте также необходимо лучше подготовить сотрудников Группы пограничного патрулирования Тимора-Лешти. |
Recognizing that pre-primary education prepares children for school and learning, and helps reduce grade repetition and drop outs, it has been decided to develop a standard curriculum, recruit and train full-time teachers, and supply teaching-learning materials to operationalize effective pre-primary classes. | Поскольку дошкольное обучение готовит детей к школе и процессу познания и помогает снизить отсев и число второгодников, для организации эффективных дошкольных занятий было решено разработать стандартный учебный план, нанять на полный рабочий день и обучить учителей и подготовить учебно-методические материалы. |
And how do you propose we train this wild little dog? | И как ты предлагаешь тренировать этого дикого пёсика? |
Why would I train you? | Почему я должен тренировать тебя? |
I'll train you. | Я буду тренировать тебя. |
I'll train him myself. | Я сам буду его тренировать. |
You could train me. | Вы можете меня тренировать. |
The train on track four, I want it stopped. | Состав на четвертом пути! ... Остановить! |
The train on track four, I want it stopped. | Полиция Питсбурга! Состав на четвертом пути! ... |
In 1802, the Englishman Richard Trevithick invented a full-size steam locomotive that, in 1804, hauled the world's first locomotive-hauled railway train, and within a short time the British invention led to the development of actual railways. | В 1802 году англичанин Ричард Тревитик изобрёл полноразмерный паровоз, который в 1804 году первым провёз железнодорожный состав, и в течение короткого времени британское изобретение привело к развитию железных дорог. |
Included in the organizations' delegations, and as part of the organizations' ongoing commitment to education and capacity-building with indigenous peoples, there are representatives of indigenous communities who we train to work within the Economic and Social Council to promote the human rights of indigenous peoples. | В состав делегаций включаются - как отражение постоянной приверженности организации образованию и укреплению потенциала коренных народов - представители общин коренного населения, которых мы готовим к работе с Экономическим и Социальным Советом в целях продвижения прав коренных народов. |
fixed interval traffic by its very nature is planned on a recurring basis whilst a "once only" train is fitted in round the regular interval pattern. | в рамках системных перевозок в первоочередном порядке проходят регулярно курсирующие поезда, а состав, проходящий только раз в день, пропускает регулярно курсирующие составы. |
He crossed paths with the man as he entered the train car. | Он столкнулся с каким-то мужчиной, когда садился в вагон. |
Each model train only heightens the pain | Каждый вагон - нашей боли разгон. |
No ticket, get off the train | Нет билета, покиньте вагон. |
You threw me against a train car. | Ты бросил меня на вагон. |
In rail transport, a train is a series of rail vehicles that move along guides to transport freight or passengers from one place to another. The guideway (permanent way) usually consists of conventional rail tracks, but might also be monorail or maglev. | Поезд - на железной дороге сформированный и сцепленный состав, состоящий из нескольких пассажирских и/или грузовых вагон ов, с одним или несколькими действующими локомотив ами или моторными вагонами во главе. |
Two minutes later, a subway cam caught him hopping the "f" train. | Двумя минутами позже его засекла камера в метро, он садился в вагон. |
Risa Pears, 28, decided to take a header in front of the seven train. | Риса Пирс, 28 лет, решила прыгнуть под колеса поезда метро, седьмого маршрута. |
could've got a train or a tube. | на поезде или на метро. |
Rail motor vehicle or a train set of track rail vehicles of electric predominantly underground traction, with a capacity for a large transportation volume and designed to operate on metro track. | Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из рельсовых транспортных средств, преимущественно на подземной электротяге, предназначенное для массовых перевозок и рассчитанное на движение по путям метро. |
with the Malpensa Express train to Cadorna Station; from here take the subway red line to Amendola Fiera. | на поездеMalpensa Express до станции Кадорна (Cadorna); оттуда по красной линии метро до "Амендола Фьера" (Amendola Fiera). |
It's never been tried, but if it works, you can... train him to do what you want. | ≈го еще не испытывали, но если заработает, сможете научить его делать все, что угодно. |
Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. | Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления. |
Could you train a chipmunk? | Ты можешь научить бурундука? |
I can train you to survive in whatever world you choose to make your home. | Я могу научить тебя выживать в любом месте, где бы ты не остался. |
So, what's significant about this to me isn't that we can train crows to pick up peanuts. | Для меня важно не то, что мы можем научить ворон собирать орешки. |
Tents and camps became ranches and farms, forts and train stations became towns, and some towns became cities. | Палатки и лагеря стали ранчо и фермами, форты и железнодорожные станции - посёлками и небольшими городами, а некоторые из посёлков выросли до больших городов. |
And what time did you take the train there? | Во сколько вы были на той станции? |
At the border station Ayrum, Republic of Armenia customs, policy, sanitary and phytosanitary controls are implemented within 1-4 hours depending on the train, the quantity of cargo transported and the quality of corresponding documentation. | На пограничной станции Айрум, Республика Армения, в зависимости от типа поезда, количества перевозимого груза и тщательности составления соответствующей документации таможенный, полицейский, санитарный и фитосанитарный контроль производится в течение 1-4 часов. |
The train is leaving the station. | Поезд отправляется от станции. |
The parties may also agree that an international passenger train may pass through a border station without stopping. | Стороны также могут договориться о безостановочном проследовании международного пассажирского поезда пограничной станции. |
Any person, excluding members of the train crew, who makes a journey by rail. | Любое лицо, за исключением членов поездной бригады, совершающее поездку на железнодорожном транспорте. |
All alarms including their location shall be transmitted to the train crew who must be trained in the appropriate response. | Все сигналы тревоги, включая данные о местоположении их источника, должны передаваться поездной бригаде, которая должна быть обучена соответствующим ответным действиям. |
Important information can be conveyed quickly and reliably (e.g. instructions between the train crew and operation centre and to passengers in the coaches in case of an emergency stop). | Возможность быстро и надежно передать важную информацию (например, указания диспетчерской для поездной бригады и инструкции для пассажиров в пассажирских вагонах в случае аварийного останова). |
C 3.13 Training of train crew. | С 3.13 Обучение поездной бригады. |
Most of the accident preventing measures are not specific to tunnels, but have a safety effect on the whole railway system such as a speed monitoring and signalling system (I-1) or train radio (I-2). | Большинство мер по предупреждению аварий разработано не в привязке конкретно к туннелям, а призвано обеспечить безопасное функционирование железнодорожной системы в целом, в частности меры, касающиеся контроля скорости движения и системы сигнализации (И-1) или поездной радиосвязи (И-2). |
There's no P.T. at Ocean Park that can train me like that. | В Оушен Парк нет такого тренера, который смог бы меня так натренировать. |
All we got to do is train Champion to sniff out Ron's key. | Нам нужно только натренировать Чемпиона на то, чтобы он вынюхал ключ Рона. |
There's actually a Swedish study about how you can train muscles to remember... | В Швеции проводили исследование, как натренировать мышечную память... |
I'm confident we can break her down, train her for our purposes. | Уверена, что мы можем сломить ее и натренировать для наших нужд |
I can train you, to teach you how to overcome your fear and get you off the streets. | Я могу натренировать тебя, научить преодолевать страх, и вытащить тебя с улицы. |
You wouldn't train your cat. | Вы не будете дрессировать свою кошку. |
I wanted an explanation as to why he wouldn't train Lolita. | Я хотела, чтобы он объяснил, почему он отказался дрессировать Лолиту. |
You can train them and they'll behave for a while. | Ты можешь дрессировать их, они ведут себя хорошо какое-то время. |
Run the dog over, send the dog back to the pound to be gassed, or train the dog. | задавить пса, отправить его назад к живодёрам или дрессировать его. |
But you can train a puppy. | Но ведь щенка можно дрессировать! |
Sir, my train, please. | Сэр, подайте мне мой шлейф. |
That's all we need is the lift of a leg on the train of a dress. | Не хватало только, чтоб они помочились на шлейф платья. |
I think a ten-foot train is great, but a shorter one would be just as nice, and you wouldn't have to worry about people tripping on it. | Я думаю, что 10-ти футовый шлейф это здорово, но если он будет короче, будет красивей, и тебе не придется париться из-за того, что люди могут наступить на него. |
My train, Ivan! | Мой шлейф, Иван! |
The train is 16 feet long - that is the longest in the world. | Длина шлейфа достигает почти 5 метров, это самый длинный в мире шлейф. |
The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. | Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
In 2009, the subprogramme will train all member countries on filling out questionnaires and submitting national reports for the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action. | В 2009 году в рамках этой программы во всех странах-членах будут обучаться специалисты по вопросам заполнения опросников и представления национальных докладов в контексте 15-летнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
Also, another factor that will effect the reduction of unemployment in this area is the setting up of the mobile center of public professional qualification, which will train through courses the unemployed job-seekers of this area and then their integration in the labor market. | Еще одним фактором, который будет способствовать сокращению безработицы в данном районе, служит создание мобильного центра профессиональной подготовки, в котором в рамках имеющихся курсов будут обучаться безработные из этого района с последующей интеграцией в рынок труда. |
A science foundation had been established to increase the participation of women through grants and awards to assist female academics in their careers and programmes to encourage and train girls to study and work in the science and technology fields. | Был создан научный фонд, в рамках которого женщинам-ученым предоставляются гранты и стипендии для того, чтобы они могли продолжать научную карьеру, и осуществляются программы, направленные на стимулирование девушек обучаться научно-техническим специальностям и работать по ним. |
The size of the future Central African army should be in line with the national budgetary capacity, i.e., the Central African army should be able to support itself, equip itself, teach itself and train itself with a minimum of external support; | численность будущих вооруженных сил Центральноафриканской Республики должна соответствовать возможностям национального бюджета; иными словами, вооруженные силы Центральноафриканской Республики должны быть в состоянии существовать, оснащаться; обучаться и проходить подготовку при минимальной внешней поддержке; |
You should train him better or something. | Тебе следовало бы лучше его воспитывать или что там. |
If you're to carry them out, you must train yourselves now. | Чтобы придерживаться их, нужно воспитывать это сейчас. |
You will train them yourselves. | Вы будете сами их воспитывать. |
So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); | 89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
Should it train more bank auditors and accountants, even if it means fewer secondary-school teachers? | Должно ли оно проводить обучение большего числа банковских аудиторов и бухгалтеров, даже если это означает меньшее количество учителей для средней школы? |
The centres should also train and build capacity of legislators, civil servants and leaders of civil society in order to foster consensus on the need to protect and promote human rights, gender equality and the rule of law. | Этим центрам следует также проводить обучение и расширять возможности законодателей, государственных служащих и лидеров гражданского общества с целью содействия достижению консенсуса относительно необходимости защиты и поощрения прав человека, гендерного равенства и обеспечения правопорядка. |
At the same time, the mission could work closely with local human rights organizations and train the local authorities and civil society in international human rights standards, including the guiding principles for the protection of internally displaced persons. | В то же время миссия могла бы тесно взаимодействовать с местными правозащитными организациями и проводить обучение местных властей и гражданского общества в целях их ознакомления с международными стандартами в области прав человека, включая руководящие принципы защиты внутренне перемещенных лиц. |
Train doctors, judges, prosecutors and police on the standards regarding free and informed consent; | Проводить обучение врачей, судей, прокуроров и сотрудников полиции по стандартам, касающимся свободного и осознанного согласия; |
(c) Systematically train authorities working for and with refugee, asylum-seeking and migrant children coming from countries affected by armed conflict; and | с) систематически проводить обучение сотрудников органов, работающих с детьми - просителями убежища и детьми-мигрантами, прибывшими из стран, затронутых вооруженным конфликтом; и |
Actually, I thought you could train me. | Вообще-то, я подумала, меня могла бы потренировать ты. |
I wouldn't say this, if you guys weren't already in such fantastic shape, but if you're serious I could train you for the London marathon. | Я бы этого не сказал, если бы вы не были в уже отличной форме, но если вы так настроены, я могу потренировать вас для лондонского марафона. |
I could train you. | Я мог бы тебя потренировать. |
I can train you. | Я могу потренировать тебя. |
I could train you. | Я могу потренировать тебя. |
We can't train a cat that quickly. | Мы не сможем так быстро выдрессировать кошку. |
He thinks he can train them, but we think he's a little bit tweaked. | Он считает, что сможет их выдрессировать, а мы считаем, что он слегка не в себе. |
I can't imagine you had a chance to properly vet and train her, so the solution was to get rid of her. | Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее. |