All of a sudden, a train will appear from your left. | Внезапно слева появится поезд и снесет вашу машину. |
It goes like a British train. | Он едет как британский поезд. |
The train consisted of Pullmans and luggage vans, linking London Victoria to Dover, with transfer to the French equivalent at Calais. | Поезд состоял из вагонов Пульмана и вагонов для багажа и шел с Виктории (Лондон) до Дувра, откуда пассажиры на корабле переправлялись на аналогичный французский поезд в Кале. |
I believe there is a strong chance that the Lumen mis... mislabeled or... or misidentified altogether was on that train. | Думаю, существует огромный шанс того, что "Люмен"... по ошибке или в результате неверной идентификации, или по обеим причинам сразу, попала в тот поезд. |
That's the ex-owner of the apartment, the late Ms. Lazarin... poor woman, she fell under the train. | Это предыдущая хозяйка квартиры, покойная г-жа Лазарина. Бедняжка бросилась под поезд. |
Under a State quota, higher education establishments of the Autonomous Republic of Crimea train teaching staff for general education establishments in which Crimean Tatar is studied. | Подготовка педагогических работников для общеобразовательных учебных заведений с обучением крымско-татарскому языку обеспечивается высшими учебными заведениями АРК в рамках государственного заказа. |
Train media professionals, planners and officials on natural risks and disaster risk reduction including climate change adaptation programme. | Подготовка работников средств массовой информации, плановиков и специалистов по вопросам оценки риска стихийных бедствий и снижения такого риска, включая разработку программ по адаптации к изменению климата. |
Train in proper use of PCA projects and funds | Подготовка в отношении проектов и средств КПП |
(a) Train those responsible for implementing the regulations and undertake the necessary research into anti-competitive practices; | а) подготовка персонала органов, обеспечивающих применение нормативных актов и проведение необходимых расследований в случаях антиконкурентной практики; |
"Train the Trainers", Turin, Italy | Подготовка инструкторов, Турин, Италия |
Should all States train their armed forces and law enforcement personnel in the standards of international human rights and humanitarian law? | Следует ли всем государствам поставить обучение своих военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов стандартам международного правозащитного и гуманитарного права? |
During 1994, 30 facilitators for the GPA programme management course were trained in four courses; they in turn helped train participants from 80 countries in seven intercountry courses and two national courses. | В 1994 году на четырех курсах по вопросам управления программами были подготовлены 30 инструкторов, которые в свою очередь организовали обучение участников семи межстрановых курсов и двух национальных курсов из 80 стран. |
DLS would also train 17,721 women poultry farmers during the same period. | УЖХ также готово в этот же период провести обучение для 17721 женщины, занимающейся разведением домашней птицы. |
(c) Train young people with a strengthened indigenous identity to take proactive measures in support of intercultural learning; | с) обучение молодых людей, принадлежащих к коренным сообществам, в рамках мультикультурализма; |
Educate and train a staff of specialists, who will ensure that each case is dealt with individually; members of the judiciary; the National Revolutionary Police; employees of the Office of the State Procurator; and court officials; | обучение и специализированная подготовка сотрудников органов правосудия Национальной революционной полиции, прокуратуры и суда в целях привития им навыков дифференцированного подхода к случаям такого насилия; |
There is no longer a need to recruit and train a large number of people for the census operations every tenth year. | Более нет необходимости нанимать и обучать большое число людей для проведения переписи каждые десять лет. |
As foreign firms launch operations in the labor-intensive sectors in which Africa has a comparative advantage, they will train the local workforce. | Когда иностранные фирмы начнут работать в трудоемких отраслях, в которых Африка имеет сравнительное преимущество, они начнут обучать местных специалистов. |
We cannot only train women but forget about the men, because the men are the real people who are giving women the hardest time. | Мы не можем обучать только женщин, забыв о мужчинах, потому что мужчины - тоже реальные люди, которые не дают женщинам жизни. |
Since 1999 the Latvian Training Centre for Judges has organized training in order to prepare a group of judges who would subsequently train other judges on issues concerning human rights. | С 1999 года Латвийский центр подготовки судей организует курс подготовки для группы судей, которые впоследствии будут обучать других судей по вопросам, касающимся прав человека. |
Governments and university centres should hire successful entrepreneurs who could exercise the mentoring function and train the operational and would-be entrepreneurs in designing the realistic business plans, choosing appropriate legal form, assessing market prospects and preparing financial projections for their companies. | Правительствам и университетским центрам следует привлекать успешных предпринимателей, которые могли бы выполнять функции наставников и обучать уже работающих или будущих предпринимателей составлению реалистичных бизнес-планов, подбору соответствующей юридической формы, оценке рыночных перспектив и подготовке финансовых прогнозов для их компаний. |
All of these kids can come and train for free. | Все эти дети могут придти и тренироваться бесплатно. |
He's helping you train for the 10k. | Он помогает тебе тренироваться к забегу. |
And train since I was four years old to go the Olympics? | И тренироваться с тех пор, как мне исполнилось 4 года, чтобы поехать на Олимпиаду? |
Fitz doesn't scare me... not if I can train harder than anyone's ever trained before... even if it means being dragged behind a bike. | Фитц меня не пугает... особенно когда я буду тренироваться больше всех на свете... даже если придётся тащиться по земле за велосипедом. |
The beach nearest is hardly a better solution because if the access channels are reserved for boats... engine and prohibited the train! | Ближайший пляж вряд ли лучшее решение, потому что, если каналы доступа зарезервированы для яхт и катеров... двигателя и запретил тренироваться! |
Currently, the Bohai Train Ferry, inaugurated in 2007, crosses the strait in eight hours. | На настоящий момент Бохайский железнодорожный паром, открытый в 2007 году, пересекает залив за 8 часов. |
Monthly averages per train in comparison with previous year. | Среднемесячные показатели на железнодорожный состав по сравнению с предыдущим годом. |
A train with a number of tank wagons containing compressed vinyl chloride came off the rails and caught fire. | Железнодорожный состав из нескольких вагонов-цистерн с грузом сжатого винилхлорида сошел с рельсов и загорелся. |
Road users should be prohibited from proceeding beyond the railway crossing sign when a train is approaching a level-crossing marked with that sign. | Пользователям дороги следует запретить пересекать линию знака "железнодорожный переезд" при приближении поезда к железнодорожному переезду, оборудованному таким знаком. |
Station for Eurostar high speed train | Железнодорожный вокзал для скоростного поезда «Евростар». |
Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
The Committee recommends that the State party hasten the adoption of the bill to establish the position of Children's Ombudsman and that it train more judges for juvenile courts. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить утверждение законопроекта об учреждении должности омбудсмена по правам детей и готовить больше судей по делам несовершеннолетних. |
Finally, the State party should strengthen its awareness campaigns, particularly in the framework of the national plan of action to combat violence against women and girls, and train officers to enforce the law on violence against women. | Наконец, государству-участнику нужно активизировать проведение разъяснительных кампаний, в частности в рамках национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, и готовить сотрудников в сфере применения законодательства о борьбе с насилием над женщинами. |
Train and support surgeons in saving limbs, flap closure and other aspects of amputation surgery. | Готовить и поддерживать хирургов в плане сохранения конечностей, вживления трансплантатов и других аспектов ампутационной хирургии. |
Train 600 auxiliaries in the North and conduct mixed patrols on a daily basis with this newly formed auxiliary force to provide assistance, guidance and mentoring | Учебные мероприятия для 600 временных вспомогательных полицейских на севере страны и ежедневная организация смешанных патрулей с участием сотрудников этих вновь сформированных вспомогательных подразделений, с тем чтобы они могли оказывать помощь, готовить соответствующие инструкции и проводить инструктажи |
I can train them in field triage. | Хорошо, возможно я смогу обучить кого-то из них основам полевой медицины. |
Participants at the Third consultation agreed to introduce a self-training period up to 1 June 2008, during which the representatives of points of contact would become more acquainted with the Web-based application and train their colleagues on its use. | Участники третьего консультационного совещания решили ввести до 1 июня 2008 года период самоподготовки, в течение которого представители пунктов связи могли бы лучше ознакомиться с Интернет-приложением и обучить своих коллег методам его использования. |
I could train you. | Я могу обучить тебя. |
An agreed, updated peacekeeping doctrine would help contributing countries to better educate and train their contingents prior to deployment. | Согласованная и обновленная доктрина по поддержанию мира поможет странам, предоставляющим войска, лучше обучить и подготовить свои контингенты, до того как они будут дислоцированы на местах. |
An appropriate group of staff has yet to be identified and trained to undertake the implementation activities and train the users, particularly in the offices away from Headquarters. | Еще предстоит сформировать и обучить группу сотрудников для проведения деятельности по внедрению ИМИС и обучению пользователей, в частности за пределами Центральных учреждений. |
Ukraine also had valuable experience in modern demining technologies and could quickly train skilled specialists at its advanced logistics base. | Украина обладает также ценным опытом в области современных технологий разминирования и может быстро подготовить квалифицированных специалистов на своей передовой материально-технической базе. |
Ethiopia also reported that the MOLSA and the ICRC are collaborating on a training programme for orthopaedic technicians which would train 24 young students from various regions. | Эфиопия также сообщила, что МТСД и МККК сотрудничают в связи с программой подготовки техников-ортопедов, которая позволит подготовить 24 молодых студентов из различных регионов. |
Danish assistance in the Czech Republic led to some simple and cheap improvements in large combustion plants; Norwegian engineers helped train personnel in cleaner production in facilities in Poland. | Помощь, предоставленная Данией Чешской Республике, способствовала внедрению простых и недорогостоящих усовершенствований на крупных установках, предназначенных для сжигания; норвежские инженеры помогли подготовить сотрудников по вопросам экологически более чистого производства в Польше. |
Train the population in emergency first aid for injured persons. | Подготовить население по экстренной первой помощи пораженным лицам. |
Those same personnel could train and prepare a large number of specialists in their own fields, along with nurses and health-care technicians. | Те же самые работники могли бы обучить и подготовить большое количество специалистов в собственных областях, а также медсестер и технических специалистов медицинского профиля. |
We could train, we could put technology into schools, but the system wouldn't change. | Мы могли тренировать учителей, внедрять технологии, но система от этого бы не изменилась. |
Then he'll find a young beautiful girl and hide her away, and train her to read. | Потом он найдёт юную, прекрасную девушку, спрячет ото всех и будет её тренировать читать. |
Think Moon'll let you help train the kid? | Думаешь, Мун позволит тебе помогать тренировать парня? |
Tell me you didn't pluck her out of an orphanage and train her or mentor her or whatever the hell you call what you do. | Скажите, что вы не набираете детей в сиротских приютах, чтобы тренировать их, учить, или как там вы это называете. |
They feel they can train people all over the world, irrespective of different religions, cultures, all those things, to produce a product in the same way and deliver it in the same manner in hundreds of places. | Они могут одинаково тренировать людей по всему миру вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей, чтобы в сотнях мест одинаково производить и поставлять клиенту один и тот же продукт . |
East Bay Railway train 67. | Восточный залив, железнодорожный состав 67 |
The derailed train was then struck by a goods train travelling in the opposite direction. | В потерпевший крушение пассажирский состав врезался товарный поезд, который шел в противоположном направлении. |
Jake, you got a very large train coming from New Bern and they've got three cargo cars. | Джэйк, из Нью-Берна едет большой состав, в котором три грузовых вагона. |
The set is equiped with coupling and buffer equipments on the both ends. These equipments enables to attache the set to the train set. | Комплёкс с обоих сторон оборудован сцёпкой стандартного исполнёния, что позволяёт ёго постановить в поёзной состав. |
"If a collision with another train is inevitable the driver can not leave his position and must do everything to avoid it." | При угрозе наезда на подвижной состав или препятствие помощник машиниста не имеет права покидать рабочее место не приняв меры по его предотвращению. |
I rembourserai in the train. | Я вам возвращу долг, как только мы вернемся в вагон. |
Every car on the train is another exploitation of your brand... Concerts, endorsements... | Каждый вагон поезда несет в себе продвижение твоего бренда - концерты, рекламу. |
The lead car of a local train on the Tadami Line. | Первый вагон поезда на линии Тадами. |
There is no way anyone could have got through to this coach from another part of the train. | Нет никакой возможности проникнуть в вагон из других частей поезда. |
As a result, the whole car, embroiled in flames, rolls on the slope and pushes forward the remaining cars of the train with the passengers. | В результате весь объятый пламенем вагон Nº 8 катится под уклон и толкает вперёд оставшиеся вагоны поезда с пассажирами. |
I'm here to ride the F train with you. | Я хочу прокатиться с тобой на метро. |
Walk me to my train. | Проводи меня до метро. |
On 19 March 1994 a bomb placed in one of the carriages of a train by Armenian terrorists exploded an underground railway station in Baku. | 19 марта 1994 года в бакинском метро армянскими террористами была взорвана бомба, подложенная в один из вагонов. |
She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | Она вне себя от злости, потому что она опоздала на метро, и ей пришлось идти до работы пешком. |
Earlier this morning in a New York City subway, Keller Zabel managing partner and head of one of the biggest investment firms on Wall Street, Louis Zabel, 75, apparently jumped in front of an oncoming train in front of hundreds of bystanders. | Сегодня утром в Нью-Йоркском метро управляющий компании "Келлер и Зейбел" и глава одной из крупнейших инвестиционных компаний на У Уолл-Стрит, 75-летний Луис Зейбел, бросился под колеса поезда на глазах у сотен очевидцев. |
I daresay we can train him to run errands and boil water. | Не сомневаюсь, нам удастся научить его выполнять мелкие поручения и кипятить воду. |
The purpose of the seminars was to familiarize the participants with the principles of relevant laws and international documents and doctrines, and train relevant officials to identity victims and perpetrators, giving them tools to operate according to the specific procedures pertaining to them. | Цель семинаров заключалась в том, чтобы ознакомить участников с принципами соответствующих законодательных актов и международных договоров и доктрин и научить должностных лиц опознавать жертв и правонарушителей, предоставив в их распоряжение инструментарий, необходимый для работы на основе соответствующих инструкций. |
I can train you to survive in whatever world you choose to make your home. | Я могу научить тебя выживать в любом месте, где бы ты не остался. |
Even as she does so, she must teach the child to leave her, train it to let go of her hand, first to walk unaided, and then to walk away. | Но, помимо этого, она должна научить ребёнка жить без неё, перестать держаться за её руку: сначала ходить без её помощи, затем - уйти совсем. |
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events? | Например, почему бы не научить их собирать мусор на стадионе после игры? |
Now this train is leaving the station, and I suggest you get on it. | Поезд уже отходит от станции, и я предлагаю тебе запрыгнуть. |
At the border station Ayrum, Republic of Armenia customs, policy, sanitary and phytosanitary controls are implemented within 1-4 hours depending on the train, the quantity of cargo transported and the quality of corresponding documentation. | На пограничной станции Айрум, Республика Армения, в зависимости от типа поезда, количества перевозимого груза и тщательности составления соответствующей документации таможенный, полицейский, санитарный и фитосанитарный контроль производится в течение 1-4 часов. |
During normal hours, PATH operates four train services, using three terminals in New Jersey and two in Manhattan. | В рабочие дни с 06:00 до 23:00 действуют 4 маршрута, используя 3 конечных станции в Нью-Джерси и 2 в Манхэттене. |
While the detectives made their way to the train depot, they were intercepted by Matewan Chief of Police Sid Hatfield, who claimed to have arrest warrants from the Mingo County sheriff. | Когда детективы шли к железнодорожной станции, они были перехвачены Хэтфилдом, который заявил, что имеет ордер, выданный шерифом округа Минго на их арест. |
The volunteers had dressed as Russian soldiers during their passage to Iași, but were recognized as Romanian units by the Moldavian and Bolshevik troops garrisoned in Kishinev City Station, where their train stopped on January 6. | Румынские волонтёры были одеты в русскую военную форму во время их прохождения через Яссы, однако были опознаны молдаванами и большевиками как румынские подразделения на Кишиневской городской станции, где их поезд остановился 6 января. |
Because in the first phase of an accident, the rescue services are not yet at the scene of the accident, the escape of the people can only be supported by the train crew. | Поскольку прибытия аварийно-спасательной службы нельзя ожидать на первой стадии аварии, эвакуация людей может быть обеспечена лишь силами поездной бригады. |
Recommendation C3. 11 Training of train crew | Рекомендация С3.11 Обучение поездной бригады |
It is recommended that air conditioning could be switched off centrally and that the train crew/driver be able to operate it quickly. | Рекомендуется предусмотреть возможность централизованного отключения системы кондиционирования воздуха и оперативного доступа к ней членов поездной бригады/машиниста. |
Non-tractive railway vehicle forming part of a passenger or goods train and used by the train crew as well as, if need be, for the conveyance of luggage, parcels, bicycles, etc. | Нетяговое железнодорожное транспортное средство, входящее в состав пассажирских или грузовых поездов и используемое поездной бригадой в случае необходимости также для перевозки багажа, грузовых мест, велосипедов и т.д. |
Network Rail and the Association of Train Operating Companies announced in December 2003 the successful completion of the fitting of the Train Protection and Warning System (TPWS) to all trains and across the entire national railway network. | В декабре 2003 года компания "Нетуорк рейл" и Ассоциация железнодорожных компаний-операторов объявили об успешном завершении работы по установке системы поездной защиты и предупреждения (СПЗП) на всех поездах национальной железнодорожной сети. |
All we got to do is train Champion to sniff out Ron's key. | Нам нужно только натренировать Чемпиона на то, чтобы он вынюхал ключ Рона. |
Chris and Tom offered to help me train to become a police officer. | Крис и Том предложили мне натренировать меня, чтобы я смог стать полицейским. |
Listen, if you can't train 200 white doves in the next four hours to spell out | Слушайте, если вы не можете за ближайшие несколько часов натренировать белых голубей складываться в надпись |
I can train you. | Я могу натренировать тебя... |
I can train you, to teach you how to overcome your fear and get you off the streets. | Я могу натренировать тебя, научить преодолевать страх, и вытащить тебя с улицы. |
I wanted an explanation as to why he wouldn't train Lolita. | Я хотела, чтобы он объяснил, почему он отказался дрессировать Лолиту. |
You can train them and they'll behave for a while. | Ты можешь дрессировать их, они ведут себя хорошо какое-то время. |
Sheldon, you can't train my girlfriend like a lab rat. | Шелдон, ты не можешь дрессировать мою девушку, как лабораторную крысу. |
Run the dog over, send the dog back to the pound to be gassed, or train the dog. | задавить пса, отправить его назад к живодёрам или дрессировать его. |
Now, I'm here largely because there's kind of a rift in dog training at the moment that - on one side, we have people who think that you train a dog, number one, by making up rules, human rules. | Так, я здесь скорее всего из-за того, что в данный момент есть разрыв в дрессировке собак - с одной стороны есть люди, которые думают, что надо дрессировать собаку во-первых, создавая правила, человеческие правила. |
I carried her train at her coronation. | Я несла ей шлейф на ее коронации. |
Sir, my train, please. | Сэр, подайте мне мой шлейф. |
I think a ten-foot train is great, but a shorter one would be just as nice, and you wouldn't have to worry about people tripping on it. | Я думаю, что 10-ти футовый шлейф это здорово, но если он будет короче, будет красивей, и тебе не придется париться из-за того, что люди могут наступить на него. |
You'll want something a little more formal, maybe a cathedral train? | Значит, что-нибудь более церемонное, соборный шлейф? |
The train is 16 feet long - that is the longest in the world. | Длина шлейфа достигает почти 5 метров, это самый длинный в мире шлейф. |
The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. | Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
Such persons who have reached the age of 17 may train in higher military schools. | Также лица, достигшие 17-летнего возраста, могут обучаться в Высших воинских школах Азербайджанской Республики. |
In 2009, the subprogramme will train all member countries on filling out questionnaires and submitting national reports for the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action. | В 2009 году в рамках этой программы во всех странах-членах будут обучаться специалисты по вопросам заполнения опросников и представления национальных докладов в контексте 15-летнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
A science foundation had been established to increase the participation of women through grants and awards to assist female academics in their careers and programmes to encourage and train girls to study and work in the science and technology fields. | Был создан научный фонд, в рамках которого женщинам-ученым предоставляются гранты и стипендии для того, чтобы они могли продолжать научную карьеру, и осуществляются программы, направленные на стимулирование девушек обучаться научно-техническим специальностям и работать по ним. |
The size of the future Central African army should be in line with the national budgetary capacity, i.e., the Central African army should be able to support itself, equip itself, teach itself and train itself with a minimum of external support; | численность будущих вооруженных сил Центральноафриканской Республики должна соответствовать возможностям национального бюджета; иными словами, вооруженные силы Центральноафриканской Республики должны быть в состоянии существовать, оснащаться; обучаться и проходить подготовку при минимальной внешней поддержке; |
If you're to carry them out, you must train yourselves now. | Чтобы придерживаться их, нужно воспитывать это сейчас. |
The institutions of the public administration dealing with policies aimed at the indigenous peoples and communities should establish appropriate mechanisms for making progress on these tasks, and should train public officials to carry them out with respect for cultural differences and the specific needs of the indigenous peoples. | Государственным властным структурам, призванным проводить политику в интересах коренных народов и общин, следует создавать действенные механизмы для реализации этой политики и воспитывать своих функционеров в духе уважительного отношения к различным культурам и специфическим нуждам и запросам коренных народов. |
You will train them yourselves. | Вы будете сами их воспитывать. |
So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); | 89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
The centres should also train and build capacity of legislators, civil servants and leaders of civil society in order to foster consensus on the need to protect and promote human rights, gender equality and the rule of law. | Этим центрам следует также проводить обучение и расширять возможности законодателей, государственных служащих и лидеров гражданского общества с целью содействия достижению консенсуса относительно необходимости защиты и поощрения прав человека, гендерного равенства и обеспечения правопорядка. |
At the same time, the mission could work closely with local human rights organizations and train the local authorities and civil society in international human rights standards, including the guiding principles for the protection of internally displaced persons. | В то же время миссия могла бы тесно взаимодействовать с местными правозащитными организациями и проводить обучение местных властей и гражданского общества в целях их ознакомления с международными стандартами в области прав человека, включая руководящие принципы защиты внутренне перемещенных лиц. |
Train doctors, judges, prosecutors and police on the standards regarding free and informed consent; | Проводить обучение врачей, судей, прокуроров и сотрудников полиции по стандартам, касающимся свободного и осознанного согласия; |
(c) Systematically train authorities working for and with refugee, asylum-seeking and migrant children coming from countries affected by armed conflict; and | с) систематически проводить обучение сотрудников органов, работающих с детьми - просителями убежища и детьми-мигрантами, прибывшими из стран, затронутых вооруженным конфликтом; и |
Develop an online service for United Nations staff to inform and train them on sustainable office behaviour and its concrete implementation; | с) организовать онлайновую службу для членов персонала Организации Объединенных Наций, которая бы информировала их и позволяла проводить обучение в области устойчивого поведения на рабочем месте и конкретного осуществления; |
Actually, I thought you could train me. | Вообще-то, я подумала, меня могла бы потренировать ты. |
I wouldn't say this, if you guys weren't already in such fantastic shape, but if you're serious I could train you for the London marathon. | Я бы этого не сказал, если бы вы не были в уже отличной форме, но если вы так настроены, я могу потренировать вас для лондонского марафона. |
I could train you. | Я мог бы тебя потренировать. |
I can train you. | Я могу потренировать тебя. |
Said the Army's hands were tied, could I train some fellas to defend their homes? | Сказала, у армии связаны руки, и попросила потренировать людей для охраны. |
We can't train a cat that quickly. | Мы не сможем так быстро выдрессировать кошку. |
He thinks he can train them, but we think he's a little bit tweaked. | Он считает, что сможет их выдрессировать, а мы считаем, что он слегка не в себе. |
I can't imagine you had a chance to properly vet and train her, so the solution was to get rid of her. | Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее. |