| Hurry up, or you'll miss the train. | Поспеши, иначе ты опоздаешь на поезд. |
| It's like there's a train in your mouth. | Такое впечатление, что у тебя во рту поезд. |
| This morning, my train was blown off the track, which apparently happens every day around here. | Этим утром мой поезд был сбит с пути, что, очевидно, случается тут каждый день. |
| Get back on the train and start driving. | Заходи в поезд и заводи свою машину. |
| I'll go to the station, buy a ticket and take the train home. | Я пойду на вокзал, куплю билет и сяду на поезд до дома. |
| Raise, train and equip close protection personnel | Наем, подготовка и оснащение персонала личной охраны |
| Train media professionals, planners and officials on natural risks and disaster risk reduction including climate change adaptation programme. | Подготовка работников средств массовой информации, плановиков и специалистов по вопросам оценки риска стихийных бедствий и снижения такого риска, включая разработку программ по адаптации к изменению климата. |
| Train operators of electrical companies to identify, handle and store PCBs. | подготовка операторов электрокомпаний в области выявления обращения и хранения ПХД. |
| The ITF report concludes that additional harmonization and convergence of border-crossing and transit regulations, agreements and documentation as well as additional staff training are needed to reduce train delays at borders. | В докладе МТФ сделан вывод о том, что для сокращения задержек поездов на границах требуется дополнительное согласование и сближение правил, соглашений и документации по пересечению границ и транзиту, а также дополнительная подготовка персонала. |
| United Nations Centre for Trade and Development (UNCTAD) Train for Trade Seminar on Electronic Commerce (Tunis, Tunisia, 26 - 27 October 1998); | Семинар по электронной торговле "Подготовка кадров в интересах торговли" Центра Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) (Тунис, Тунис, 26-27 октября 1998 года); |
| Moreover, developing countries lack the ability to counteract import bans adequately, and it is necessary to establish and train local inspection sites in these countries. | Кроме того, развивающиеся страны не имеют возможностей адекватно противодействовать импортным запретам, и в этих странах необходимо создать местные инспекционные службы, обеспечив обучение их персонала. |
| It was important to select and train senior leaders, including special representatives of the Secretary-General, force commanders and police commissioners early, without waiting for an approved mandate. | На ранних этапах еще до утверждения мандата важно обеспечить правильный подбор и обучение руководителей старшего звена, в том числе специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами и комиссаров полиции. |
| Develop an online service for United Nations staff to inform and train them on sustainable office behaviour and its concrete implementation; | с) организовать онлайновую службу для членов персонала Организации Объединенных Наций, которая бы информировала их и позволяла проводить обучение в области устойчивого поведения на рабочем месте и конкретного осуществления; |
| This specialist training consists of a standardised follow-on training programme for ANA battalions, conducted according to "Train the Trainer" principles. | Такое специальное обучение включает стандартизованную учебную программу повышения квалификации военнослужащих для батальонов АНА, которая проводится по принципу «подготовка инструкторов». |
| It makes as much sense to prepare, arm, train and protect our troops from such enemies as AIDS as it does to protect them from enemies with guns and mortars. | Подготовка, вооружение, обучение и защита наших военнослужащих от таких врагов, как СПИД, имеют значение не меньшее, чем их защита от врагов с автоматами и минометами. |
| In India, a volunteer corps was established, covering 1,000 villages in the most vulnerable districts in the state of Orissa to enlist and train volunteers in disaster response. | В Индии был создан корпус добровольцев для обслуживания 1000 деревень в наиболее уязвимых районах в штате Арисса, что позволяет задействовать и обучать добровольцев для оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
| Train local citizens to sell and service distributed electricity solutions and create viable supply chains for upgrading and maintenance | Обучать местное население по вопросам продажи технологий дистрибутивного электроснабжения и их обслуживания, а также жизнеспособных цепочек снабжения для целей модернизации и обслуживания |
| MNFI will also continue to help develop and mentor the capacity of the Ministry of Defence to organize, train, equip and modernize its forces. | МНСИ будут также продолжать работать с персоналом министерства обороны и обучать его организовывать, готовить, оснащать и модернизировать свои силы. |
| We've developed special training courses to help you train your technical support team. | Нами разработаны учебные курсы, благодаря которым вы сможете обучать своих сотрудников и брать часть проблем клиентов на себя. |
| The Ethics Office and LRC are developing a methodology to identify and train interested and qualified UNDP staff members, while striving for gender, geographical and linguistic representation. | Бюро по вопросам этики и ЦУР разрабатывают методологии, которые позволяют вести поиск и обучать заинтересованных и квалифицированных сотрудников ПРООН, и при этом принимаются меры с целью обеспечить надлежащую представленность мужчин и женщин, географическую представленность и представленности языков. Брифинги. |
| You will train to compete as a team against other teams. | Вы будете тренироваться для состязаний с другими командами. |
| You can't train and wear a shirt, dude. | Ты не можешь тренироваться и носить футболку, чувак. |
| And train since I was four years old to go the Olympics? | И тренироваться с тех пор, как мне исполнилось 4 года, чтобы поехать на Олимпиаду? |
| Let's train together! | Давайте будем тренироваться сами! Вставайте! |
| I can't train forever. | Я не могу тренироваться вечно. |
| The train is at its best for medium distance travel of about 100-400 km. | Железнодорожный транспорт является наиболее оптимальным средством передвижения на расстояния 100-400 км. |
| A train ferry terminal was built in Puttgarden in 1961-63 and at the same time Fehmarn was connected to the mainland by bridge. | Железнодорожный паромный терминал был построен в 1961-63 годах, одновременно с Фемарнзундским мостом до полуострова Вагрия. |
| In the same month, a United Nations train convoy loaded with 1,480 tons of relief supplies was looted four times by soldiers and civilians between Meiram and Awiel and virtually all the cargo was stolen. | В течение того же месяца железнодорожный состав Организации Объединенных Наций, перевозивший 1480 тонн товаров и предметов чрезвычайной помощи, четырежды подвергался разграблению военными и гражданскими лицами на участке Мейрам - Авиель, в результате чего был расхищен практически весь груз. |
| If for example goods are carried by sea from USA to a harbour in Sweden and then transported by train from the harbour to an inland city the railway carrier may according to the existing text in the Instrument hide behind the sea carrier. | Если, например, груз перевозится морем из США в порт в Швеции, а затем транспортируется по железной дороге из порта в какой-либо другой город, железнодорожный перевозчик может согласно существующему тексту документа укрываться за морским перевозчиком. |
| East Bay Railway train 67. | Восточный залив, железнодорожный состав 67 |
| In turn these trainers will train their respective colleagues. | В свою очередь, эти инструкторы будут готовить своих соответствующих сотрудников. |
| Once operational, early in 2003, this institute will train much-needed medical personnel and thus contribute considerably to the improvement of health services. | Этот институт, который начнет функционировать в начале 2003 года, будет готовить столь необходимый медицинский персонал и таким образом вносить существенный вклад в повышение качества услуг в области здравоохранения. |
| As these ministries continue to staff, train and equip forces, efforts are focused on strengthening their capacity to direct, support and sustain themselves. | По мере того как эти министерства продолжают комплектовать, готовить и оснащать подразделения, акцент в усилиях делается на укреплении их потенциала, в том что касается руководства, поддержки и самообеспечения. |
| Academics will need to teach and train the next generation of trade professionals, as well as conduct information-based research on trade and trade policy. | Представителям научных кругов будет необходимо учить и готовить следующее поколение профессиональных специалистов в сфере торговли, а также проводить на основе имеющейся информации исследования по вопросам торговли и торговой политики. |
| Participation in a facilitation and education training course for labour inspectors and child labour and occupational health and safety inspectors with a view to enabling them to educate and train others and heighten their awareness. | участие в учебном курсе для подготовки инструкторов и инспекторов труда, а также инспекторов по детскому труду и безопасности и гигиене труда, чтобы дать им возможность обучать и готовить другие кадры и повышать уровень их осведомленности. |
| We can train them If we can take away their basic instincts | Мы сможем обучить их, если лишим основных инстинктов |
| Those same personnel could train and prepare a large number of specialists in their own fields, along with nurses and health-care technicians. | Те же самые работники могли бы обучить и подготовить большое количество специалистов в собственных областях, а также медсестер и технических специалистов медицинского профиля. |
| We are speaking of a country that is willing to take in more than 2,000 young people from Latin America as if they were its own children and train them as doctors, completely free of charge, so that they can later return to their indigenous communities. | Речь идет о стране, которая готова принять как своих детей более 2000 молодых людей из Латинской Америки и совершенно бесплатно обучить их профессии врача, чтобы они смогли затем вернуться и работать в своих родных общинах. |
| It is also recommended to provide for a legal possibility of electronic bidding for Government orders as well as to develop a pilot version and beta testing of an Internet-based electronic public procurement web site and train potential users. | Рекомендуется также предусмотреть юридическую возможность проведения электронных торгов на размещение государственных заказов, а также разработать пилотную версию и провести тестирование Интернет-системы электронных государственных закупок и обучить потенциальных пользователей работе с ней. |
| And we need penguin experts to come train and supervise them. | Нам нужны эксперты по пингвинам, чтобы обучить добровольцев и руководить ими . |
| In line with paragraph 12 above, UNV may need to recruit and train a number of new General Service staff in Bonn. | Как отмечается выше в пункте 12, ДООН, возможно, потребуется набрать и подготовить ряд новых сотрудников категории общего обслуживания в Бонне. |
| The support provided by the Government of the Netherlands enabled the Government of Bulgaria to develop its National Climate Change Strategy and Action Plan, establish a JI Unit and train experts to prepare JI projects. | Поддержка со стороны правительства Нидерландов позволила правительству Болгарии разработать национальную стратегию и план действий в области изменения климата, создать подразделение СО и подготовить экспертов для разработки проектов СО. |
| This project will apply a combination of assessment of local hazards, APELL demonstrations, and risk communication to inform and train local authority emergency services, the tourism sector and local residents and tourists. | Этот проект позволит использовать сочетание оценки местных опасностей, демонстраций АПЕЛЛ и информации о риске, с тем чтобы проинформировать и подготовить аварийные службы местных органов управления, туристический сектор, местных жителей и туристов. |
| In October 1941, Brigadier Frederick Arthur Montague "Boy" Browning was promoted to major general, named the Commander Parachute and Airborne Troops, and ordered to form a headquarters to develop and train airborne forces. | В октябре 1941 года Фредерик Артур Монтег Браунинг, произведённый в генерал-майоры, был назначен командующим Парашютными и воздушно-десантными войсками, после чего приказал подготовить штаб-квартиру для набора десантников и их обучения. |
| An important achievement after so many years saw the Centre train men as advocates against violence against women with the formation of the country's first Men Against Violence Committee in 2003. | Важным достижением можно считать то, что после многих лет Центру удалось подготовить мужчин-активистов по вопросам защиты женщин от насилия, и в 2003 году был сформирован первый в стране Комитет мужчин по борьбе с насилием. |
| To run for ninety minutes you must train the heart,... then the muscles. | Чтобы бегать 90 минут нужно тренировать сердце... а потом мышцы. |
| When I said I wouldn't train you, | Когда я сказал, что не буду тренировать тебя, |
| You'll train me up? | Ты будешь меня тренировать? |
| The ADEC Riding School also boasts over 90 horses as well as highly qualified riding instructors that can train novice to advanced equestrian riders. | Верховая школа Клуба может похвастаться наличием более 90 лошадей, а также высококвалифицированными инструкторами верховой езды, которые могут тренировать как новичков, так и опытных наездников. |
| We could train, we could put technology into schools, but the system wouldn't change. | Мы могли тренировать учителей, внедрять технологии, но система от этого бы не изменилась. |
| Regarding the checking of the carriage stickers, client can check the train himself or get to the depot with our employee. | Что касается мониторинга вагонных стикеров, то это несложно, заказчик может сам проверить состав или же проехать в депо с нашим сотрудником. |
| A train with 20 waggon-loads of gasoline. | Состав. 20 вагонов бензина. |
| Where several vehicles are coupled together to form a train, such a train shall be regarded as a single vehicle; | В случаях, когда несколько транспортных средств объединены в состав, такой состав рассматривается как единое транспортное средство; |
| Train KTM+KTP-1 departs from the Shakhta 'Koksovaya' (the 'Koksovaya' Mine) Terminal that previously existed halfway along the line between Prokop'yevsk and Yasnaya Polyana. | Состав КТМ+КТП-1 отправляется от ранее имевшегося в середине линии на Ясную Поляну круга Шахта "Коксовая". |
| A freight train with TE-3 locomotive at Novy Urengoy station. | Грузовой состав Пангоды - Новый Уренгой на станции Новый Уренгой. |
| Yes, if they approach via the tunnel, but they're dropping onto the train from above, through the subway grates. | Заметит, если они придут через тоннель, но они спрыгнут на вагон сверху, через вентиляцию метро. |
| By the way the train is quite empty... | Кстати, вагон полупустой. |
| I rembourserai in the train. | Я вам возвращу долг, как только мы вернемся в вагон. |
| I need everybody to get to the back of the train. | Все отойти в последний вагон. |
| Each car has four doors on each side, and two or three cars make up a train. | Каждый вагон имеет по четыре двери с каждой стороны и два или три вагона составляют целый поезд. |
| Good. Jackson, some ecstasy was found on the F train. | Джексон, в метро нашли какое-то экстази. |
| The Russian survives crashing through the street below and being hit by a subway train, and retreats to Kreigkopf's base on Grand Nixon Island. | Русский выживает, проваливаясь через улицу внизу, и попал под поезд метро, и отступает к базе Крейгкопфа на острове Гранд Никсон. |
| It's Josh from the train. | "Это Джош из метро" |
| The train network depends on being an open system and the metro would not work if passengers had to be x-rayed. | Эффективность работы железнодорожной сети зависит от того, насколько свободной для населения является эта система; метро не смогло бы функционировать в полную меру, если бы пассажирам пришлось проходить рентгеновский контроль. |
| with the Malpensa Express train to Cadorna Station; from here take the subway red line to Amendola Fiera. | на поездеMalpensa Express до станции Кадорна (Cadorna); оттуда по красной линии метро до "Амендола Фьера" (Amendola Fiera). |
| Doctor Dolittle couldn't train this dog. | Его не сможет научить даже доктор Дуллитл. |
| I can train him to shoot a poison dart. | Я могу научить его стрелять отравленными дротиками. |
| I wonder if I could train him to go in the yard. | Интересно, его можно научить ходить во двор? |
| Protesters should elect representatives for a finite "term," just like in any democracy, and train them to talk to the press and to negotiate with politicians. | Протестующие должны избрать представителей на ограниченный «срок», как в любой демократии, и научить их разговаривать с прессой и вести переговоры с политиками. |
| I thought they wanted to teach me how to use my powers, train me to get faster, but they didn't come here to help me. | Я думал, они хотят научить меня пользоваться своими силами, тренировать меня, чтобы я стал быстрее, но они пришли не для того, чтобы помогать мне. |
| We're checking CCTV and the bus and train stations, but we've drawn a blank so far, I'm afraid. | Мы проверили камеры слежения, станции и остановки, но пока, боюсь, мы с пустыми руками. |
| The train has left the station! | Поезд отъехал от станции. |
| On 31 July 1991, a Moscow-Baku passenger train was blown up near Temirgau station (Dagestan, Russian Federation), killing 16 people and injuring 20. | 31 июля 1991 года недалеко от станции Темиртау (Дагестан, Российская Федерация) в пассажирском поезде Москва-Баку произошел взрыв, в результате которого погибли 16 и были ранены 20 человек. |
| Marshalling yards for international traffic must meet the requirements for throughput and capacity, turn-round of trains, wagons and locomotives, and shortest time for train and wagon handling. | Сортировочные станции, предназначенные для международных перевозок, должны обеспечивать требующуюся пропускную и перерабатывающую способность, поточность в движении поездов, вагонов и локомотивов, а также наименьшее время нахождения поездов и вагонов под операциями. |
| When the train stopped at Tharawaddy station, soldiers and policemen arrived, arrested 15 NLD members (two of the women were not arrested) and took them away by car to the quarters of the thirty-fifth regiment. | Когда поезд остановился на станции Тхаравадди, в него вошли солдаты и полицейские, арестовали 15 членов НЛД (2 женщины не были арестованы) и увезли их на автомобиле в расположение 35-го полка. |
| The operation centre can inform or give advice to the train crew and passengers. | Дежурный в диспетчерской может выдать информацию или указания поездной бригаде и пассажирам. |
| All alarms including their location shall be transmitted to the train crew who must be trained in the appropriate response. | Все сигналы тревоги, включая данные о местоположении их источника, должны передаваться поездной бригаде, которая должна быть обучена соответствующим ответным действиям. |
| Train the device was connected by wire to the railway Telegraph line and ground. | Поездной аппарат соединили проводом с линией железнодорожного телеграфа и заземлили. |
| Connection between train, operation centre and passengers. | Обеспечение связи между поездной бригадой, диспетчерской и пассажирами. |
| Other measures being taken by the industry to improve railway safety include improved training, research on human factors, a train door lock improvement programme, new rolling stock with greater crash resistance and the completion of the National Radio Network system of cab radio. | Железнодорожная отрасль предпринимает также другие меры с целью повышения безопасности железнодорожных перевозок, включая совершенствование профессиональной подготовки, изучение человеческих факторов, программу улучшения конструкции дверных замков в поездах, приобретение нового подвижного состава с повышенной стойкостью к разрушению и завершение создания национальной сети поездной радиосвязи. |
| We can train you, like the military did me. | Мы можем натренировать тебя, как армия натренировала меня. |
| All we got to do is train Champion to sniff out Ron's key. | Нам нужно только натренировать Чемпиона на то, чтобы он вынюхал ключ Рона. |
| There's actually a Swedish study about how you can train muscles to remember... | В Швеции проводили исследование, как натренировать мышечную память... |
| Chris and Tom offered to help me train to become a police officer. | Крис и Том предложили мне натренировать меня, чтобы я смог стать полицейским. |
| I'm confident we can break her down, train her for our purposes. | Уверена, что мы можем сломить ее и натренировать для наших нужд |
| Anybody can train a dog, Jones. | Любой может дрессировать собак, Джонс. |
| You can train them and they'll behave for a while. | Ты можешь дрессировать их, они ведут себя хорошо какое-то время. |
| Sheldon, you can't train my girlfriend like a lab rat. | Шелдон, ты не можешь дрессировать мою девушку, как лабораторную крысу. |
| Run the dog over, send the dog back to the pound to be gassed, or train the dog. | задавить пса, отправить его назад к живодёрам или дрессировать его. |
| Now, I'm here largely because there's kind of a rift in dog training at the moment that - on one side, we have people who think that you train a dog, number one, by making up rules, human rules. | Так, я здесь скорее всего из-за того, что в данный момент есть разрыв в дрессировке собак - с одной стороны есть люди, которые думают, что надо дрессировать собаку во-первых, создавая правила, человеческие правила. |
| The only physical activity involved is usually carrying the long train of the Queen's dress. | Единственная физическая нагрузка участвовать, как правило, в процессиях неся длинный шлейф платья королевы. |
| The train was too long after I changed my shoes. | После смены туфель шлейф оказался слишком длинным. |
| I think a ten-foot train is great, but a shorter one would be just as nice, and you wouldn't have to worry about people tripping on it. | Я думаю, что 10-ти футовый шлейф это здорово, но если он будет короче, будет красивей, и тебе не придется париться из-за того, что люди могут наступить на него. |
| Yes, I think a small train. | Думаю, нужен небольшой шлейф. |
| Well, my wedding dress is going to be bedazzled from head-to-toe with an eight-foot train. | Мое свадебное платье будет блестеть с ног до головы, и у него будет восьмифутовый шлейф. |
| The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. | Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
| Such persons who have reached the age of 17 may train in higher military schools. | Также лица, достигшие 17-летнего возраста, могут обучаться в Высших воинских школах Азербайджанской Республики. |
| In 2009, the subprogramme will train all member countries on filling out questionnaires and submitting national reports for the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action. | В 2009 году в рамках этой программы во всех странах-членах будут обучаться специалисты по вопросам заполнения опросников и представления национальных докладов в контексте 15-летнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
| Also, another factor that will effect the reduction of unemployment in this area is the setting up of the mobile center of public professional qualification, which will train through courses the unemployed job-seekers of this area and then their integration in the labor market. | Еще одним фактором, который будет способствовать сокращению безработицы в данном районе, служит создание мобильного центра профессиональной подготовки, в котором в рамках имеющихся курсов будут обучаться безработные из этого района с последующей интеграцией в рынок труда. |
| The size of the future Central African army should be in line with the national budgetary capacity, i.e., the Central African army should be able to support itself, equip itself, teach itself and train itself with a minimum of external support; | численность будущих вооруженных сил Центральноафриканской Республики должна соответствовать возможностям национального бюджета; иными словами, вооруженные силы Центральноафриканской Республики должны быть в состоянии существовать, оснащаться; обучаться и проходить подготовку при минимальной внешней поддержке; |
| You should train him better or something. | Тебе следовало бы лучше его воспитывать или что там. |
| The institutions of the public administration dealing with policies aimed at the indigenous peoples and communities should establish appropriate mechanisms for making progress on these tasks, and should train public officials to carry them out with respect for cultural differences and the specific needs of the indigenous peoples. | Государственным властным структурам, призванным проводить политику в интересах коренных народов и общин, следует создавать действенные механизмы для реализации этой политики и воспитывать своих функционеров в духе уважительного отношения к различным культурам и специфическим нуждам и запросам коренных народов. |
| You will train them yourselves. | Вы будете сами их воспитывать. |
| So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
| 89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); | 89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
| The centres should also train and build capacity of legislators, civil servants and leaders of civil society in order to foster consensus on the need to protect and promote human rights, gender equality and the rule of law. | Этим центрам следует также проводить обучение и расширять возможности законодателей, государственных служащих и лидеров гражданского общества с целью содействия достижению консенсуса относительно необходимости защиты и поощрения прав человека, гендерного равенства и обеспечения правопорядка. |
| (a) Train community counsellors. | а) проводить обучение общинных советников. |
| Train doctors, judges, prosecutors and police on the standards regarding free and informed consent; | Проводить обучение врачей, судей, прокуроров и сотрудников полиции по стандартам, касающимся свободного и осознанного согласия; |
| (c) Systematically train authorities working for and with refugee, asylum-seeking and migrant children coming from countries affected by armed conflict; and | с) систематически проводить обучение сотрудников органов, работающих с детьми - просителями убежища и детьми-мигрантами, прибывшими из стран, затронутых вооруженным конфликтом; и |
| Develop an online service for United Nations staff to inform and train them on sustainable office behaviour and its concrete implementation; | с) организовать онлайновую службу для членов персонала Организации Объединенных Наций, которая бы информировала их и позволяла проводить обучение в области устойчивого поведения на рабочем месте и конкретного осуществления; |
| Actually, I thought you could train me. | Вообще-то, я подумала, меня могла бы потренировать ты. |
| I could train you. | Я мог бы тебя потренировать. |
| I could train you. | Я могу потренировать тебя. |
| Said the Army's hands were tied, could I train some fellas to defend their homes? | Сказала, у армии связаны руки, и попросила потренировать людей для охраны. |
| If you enable it and it doesn't lead to good results immediately, you might have to "train" it for a few weeks by manually flagging spam emails. | Если он разрешен, но не показывает отличных результатов "из коробки", то его надо потренировать (train) несколько недель, вручную указывая, какие сообщения считать спамом. |
| We can't train a cat that quickly. | Мы не сможем так быстро выдрессировать кошку. |
| He thinks he can train them, but we think he's a little bit tweaked. | Он считает, что сможет их выдрессировать, а мы считаем, что он слегка не в себе. |
| I can't imagine you had a chance to properly vet and train her, so the solution was to get rid of her. | Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее. |