Funds will help to increase the number of police officers and train judges and lawyers. |
Эти средства позволят увеличить численность полиции и подготовить судей и юристов. |
The defence force plans to recruit and train 70 additional soldiers in the coming six months. |
В предстоящие шесть месяцев силы обороны планируют рекрутировать и подготовить еще 70 новобранцев. |
It has to recruit and train an estimated 150,000 electoral officials. |
Она должна набрать и подготовить примерно 150000 сотрудников по выборам. |
UNICEF plans to rehabilitate 500 schools, train 3,000 teachers and provide temporary tent schools. |
ЮНИСЕФ планирует провести ремонт 500 школ, подготовить 3000 преподавателей и организовать работу временных школ в палатках. |
China will help developing countries train 30,000 people for various professions in the next three years. |
Китай поможет развивающимся странам подготовить 30000 специалистов в различных областях в следующие три года. |
An agreed, updated peacekeeping doctrine would help contributing countries to better educate and train their contingents prior to deployment. |
Согласованная и обновленная доктрина по поддержанию мира поможет странам, предоставляющим войска, лучше обучить и подготовить свои контингенты, до того как они будут дислоцированы на местах. |
Ukraine also had valuable experience in modern demining technologies and could quickly train skilled specialists at its advanced logistics base. |
Украина обладает также ценным опытом в области современных технологий разминирования и может быстро подготовить квалифицированных специалистов на своей передовой материально-технической базе. |
The Government and donors should train a senior executive corps to address this void. |
Правительство и доноры должны подготовить корпус руководящих кадров старшего звена, способных ликвидировать этот пробел. |
In 2008 alone, Ministry of Health plans to deploy 28.000 village midwives and train 58.000 health cadres. |
В одном только 2008 году Министерство здравоохранения намерено направить 28 тыс. деревенских акушерок и подготовить 58 тыс. медицинских работников. |
The Independent Electoral Commission, supported by MONUC, will have to recruit and train 260,000 polling station agents. |
Независимой избирательной комиссии при поддержке МООНДРК будет необходимо набрать и подготовить 260000 человек, которые будут работать на избирательных участках. |
The State endeavours to provide work for citizens and train them for it by ensuring appropriate conditions therefor. |
Государство стремится предоставить гражданам работу и подготовить их к ее выполнению путем обеспечения для этого соответствующих условий. |
We can't train her in 24 hours. |
Мы не сможем подготовить ее за сутки. |
Such an outreach programme would not only deliver services but also train a future generation of service providers, thus ensuring sustainability. |
Такая программа помощи не только обеспечивала бы предоставление услуг, но и смогла бы подготовить следующее поколение предоставляющих такие услуги специалистов, гарантируя тем самым устойчивость системы. |
The Government has requested that UNAMIR train an additional 400 gendarmes before beginning the training programme for 100 instructors, which was scheduled to commence in June. |
Правительство обратилось к МООНПР с просьбой подготовить дополнительно 400 сотрудников жандармерии и затем организовать обучение 100 инструкторов, которое должно начаться в июне. |
The United Nations should... be able to provide Member States with technical assistance to help them adapt their institutions, assist their citizens and train their personnel. |
Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предоставить государствам-членам техническое содействие с тем, чтобы помочь им перестроить свои институты, поддержать граждан и подготовить свой персонал. |
In line with paragraph 12 above, UNV may need to recruit and train a number of new General Service staff in Bonn. |
Как отмечается выше в пункте 12, ДООН, возможно, потребуется набрать и подготовить ряд новых сотрудников категории общего обслуживания в Бонне. |
It was necessary to mobilize and train quickly a significant number of trauma counsellors, especially from within the refugee and host communities. |
Необходимо мобилизовать и в ближайшее время подготовить значительное число специалистов по этим вопросам, особенно в общинах беженцев и принимающих общинах. |
Public and private investment was made in the creation of technical institutes and vocational training schools, which helped train and supply middle-level technicians and foremen. |
Были произведены государственные и частные инвестиции в создание технических институтов и профессионально-технических школ, которые помогли подготовить техников и мастеров среднего звена. |
Ethiopia also reported that the MOLSA and the ICRC are collaborating on a training programme for orthopaedic technicians which would train 24 young students from various regions. |
Эфиопия также сообщила, что МТСД и МККК сотрудничают в связи с программой подготовки техников-ортопедов, которая позволит подготовить 24 молодых студентов из различных регионов. |
At the request of the new Government, the United States plans to recruit and train approximately 2,000 military personnel, who will constitute the new restructured armed forces. |
По просьбе нового правительства Соединенные Штаты планируют завербовать и подготовить примерно 2000 военнослужащих, которые сформируют новые перестроенные вооруженные силы. |
The $590 million needed to fill the deficit during the next seven years could help us train and employ around 20,000 additional health workers. |
Сумма в размере 590 млн. долл. США, необходимая для устранения дефицита в течение ближайших семи лет, могла бы помочь нам подготовить примерно 20000 дополнительных медицинских работников и предоставить им работу. |
135.113 Hire and train additional labour inspectors and equip them with necessary resources to adequately enforce relevant labour and trafficking laws (United States of America); |
135.113 принять на работу и подготовить новых трудовых инспекторов и предоставить им необходимые ресурсы для обеспечения адекватного соблюдения соответствующих законов о труде и торговле людьми (Соединенные Штаты Америки); |
The Section could then help the Commission or the Ministry of Human Rights to recruit and train human rights monitors for the elections. |
На следующем этапе Отдел по правам человека и отправлению правосудия мог бы помочь Национальной комиссии по правам человека (или же Министерству по правам человека) набрать и подготовить наблюдателей для мониторинга ситуации в области прав человека во время избирательного процесса. |
Danish assistance in the Czech Republic led to some simple and cheap improvements in large combustion plants; Norwegian engineers helped train personnel in cleaner production in facilities in Poland. |
Помощь, предоставленная Данией Чешской Республике, способствовала внедрению простых и недорогостоящих усовершенствований на крупных установках, предназначенных для сжигания; норвежские инженеры помогли подготовить сотрудников по вопросам экологически более чистого производства в Польше. |
It would be necessary to bring in new talent, change the gender balance, accelerate staff mobility and train future managers among younger staff. |
Необходимо будет обеспечить приток новых способных сотрудников, изменить представленность мужчин и женщин, ускорить процесс мобильности персонала и подготовить будущих руководителей из числа молодых сотрудников. |