| This is distinctly lower than the recent figures Rwanda reports for its cassiterite exports. | Этот показатель значительно ниже недавних данных Руанды об экспорте ее касситерита. |
| The working times of women cumulated in a lifetime are much lower than those of men. | Совокупный общий трудовой стаж женщин значительно ниже стажа мужчин. |
| While the region's countries once again achieved a large primary surplus, it was lower than in 2006. | Хотя страны региона в очередной раз закончили год со значительным первичным профицитом, он был ниже уровня 2006 года. |
| Speeds lower than those prescribed are acceptable provided the vehicle is operated at maximum available power during such occurrences. | Значения скорости, являющиеся ниже предписанных, допускаются при условии, что транспортное средство при этом функционирует на пределе своей мощности. |
| These units are expensive to fund and as a result supply is likely to be substantially lower than demand. | Содержание этих центров сопряжено с большими расходами, и поэтому их возможности, как представляется, значительно ниже существующих потребностей. |
| The unemployment benefit may in no circumstances exceed the average monthly salary for Azerbaijan, or be lower than the minimum level. | Во всех случаях сумма пособия по безработице не должна превышать среднемесячную заработную плату по республике и быть ниже минимального уровня. |
| In general, according to the speaker, absolute poverty rates were lower in urban centres than in rural areas. | В целом, по словам оратора, уровень абсолютной нищеты был ниже в городских центрах, чем в сельских районах. |
| Although these are over four times lower in developing than in developed countries, the trend remains a positive one. | Хотя в развивающихся странах они в четыре раза ниже, чем в развитых, тенденция остается позитивной. |
| Equipment purchased during the year was lower than planned due to a scale down of original purchases planned. | Расходы на закупку оборудования в течение года были ниже ожидавшихся из-за сокращения масштабов ранее планировавшихся закупок. |
| Net national secondary school enrolment rate was much lower than that for primary. | Посещаемость средних школ оказалась значительно ниже, чем посещаемость начальных школ. |
| As women receive lower salaries than men do, their average pensions are also lower. | Поскольку женщины получают более низкие оклады чем мужчины, средний размер их пенсий также ниже. |
| That figure was far lower than those often cited in the media, especially by newspapers in Italy and Greece. | Этот показатель значительно ниже показателя, часто приводимого в средствах массовой информации, особенно газетами в Италии и Греции. |
| However, despite all these efforts enrolment and literacy rates for females remain much lower than those for males. | Однако, несмотря на все эти меры, коэффициенты охвата образованием и грамотности женщин остаются гораздо ниже, чем у мужчин. |
| The percentage is much lower for girls than for boys (World Bank, 1995). | Среди девочек этот процент намного ниже, чем среди мальчиков (Всемирный банк, 1995 год). |
| Urban areas demonstrate a lower level of fertility than rural areas. | В городских районах показатель рождаемости ниже, чем в сельской местности. |
| In the fore section of the vessel no floor shall be more than 1.20 m below the plane of maximum draught. | В носовой части судна пол не должен быть более чем на 1,20 м ниже плоскости предельной осадки. |
| The degree of content with the Lachin authorities was noticeably lower than in Lachin town. | Степень удовлетворения деятельностью лачинских властей была заметно ниже, чем в городе Лачине. |
| Recent research on aquatic ecosystems indicated that acid neutralizing capacity damage thresholds for zooplankton, phytoplankton and benthic invertebrates might be lower than those for fish. | Недавние исследования в области водных экосистем показали, что применительно к зоопланктону, фитопланктону и бентосным беспозвоночным пороговые значения ущерба, наносимого изменениями кислотно-нейтрализующей способности, возможно, ниже, нежели для рыб. |
| Still, the general situation is that the women continue to have a lower degree of education than men do. | Однако общее положение дел по-прежнему таково, что уровень образованности женщин ниже, чем у мужчин. |
| The actual number of such accidents was reduced to 17, a much lower number than the target of 84. | Фактическое число таких дорожно-транспортных происшествий сократилось до 17, что значительно ниже целевого показателя. |
| The Chairperson and two of the members will be senior Secretariat officials at a rank no lower than that of Assistant Secretary-General. | Председатель и два члена будут выбраны из числа старших должностных лиц Секретариата рангом не ниже помощника Генерального секретаря. |
| Although it was a cooperative institution, the Fund did not charge interest rates lower than market rates. | Хотя Фонд является кооперативным учреждением, его процентные ставки не ниже рыночных. |
| The recommended levels of the allowance are lower than the current rates. | Рекомендованные размеры надбавки ниже нынешних ставок. |
| This is lower than the target, mostly because partners nominate the participants. | Это, однако, ниже целевого показателя, поскольку участников таких совещаний и мероприятий делегируют партнерства. |
| However, 40 per cent was much lower than what had been agreed in the respective funds and programmes. | Однако 40 процентов - это намного ниже того, что было согласовано соответствующими фондами и программами. |