| I'd have to offer you a lower price for it than you'd get by waiting. | Мне придется предложить цену ниже, чем вы выручили бы, если б подождали. |
| In 2009, Development Assistance Committee donors were providing less ODA in real terms than they did in 2005. | В реальном выражении объем ОПР доноров из числа членов Комитета содействия развитию в 2009 году был ниже ее объема в 2005 году. |
| Even if girls are educated, their earning potential is often lower than that of men, as fewer women study subjects that lead to economic success. | Даже в тех случаях, когда девочки получают образование, их заработки значительно ниже, чем у мужчин, поскольку меньшее число женщин изучает предметы, которые позволяют добиться материального благополучия. |
| When they do find a job, it is often in the informal economy and their pay is lower than that of men. | Если им все же удается найти работу, то речь зачастую идет о занятости в неформальном секторе, а уровень оплаты их труда оказывается ниже, чем у мужчин. |
| Women tend to receive lower salary than men since men are often assigned higher-paying jobs with higher requirements in terms of expertise, professional skills and leadership allowance. | Заработная плата женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин, так как мужчины часто трудоустроены на более высокооплачиваемую работу, где предъявляются более высокие требования с точки зрения знаний, профессиональных навыков, и получают надбавки за выполнение руководящих функций. |
| The current projection for 2006 is that debt to Member States will be $80 million lower than at the end of 2005. | Согласно прогнозам на 2006 год задолженность государствам-членам будет на 80 млн. долл. США ниже, чем по состоянию на конец 2005 года. |
| Those growth rates for 2005 are slightly lower than in 2004, partly because of a smaller number of working days. | Эти темпы роста в 2005 году несколько ниже чем в 2004 году, отчасти вследствие меньшего числа рабочих дней. |
| Growth in Central and Eastern Africa is, however, projected to be lower in 2005 than in 2004. | Тем не менее темпы роста в Центральной и Восточной Африке в 2005 году будут, по прогнозам, ниже по сравнению с показателями 2004 года. |
| The costs of the actual requirements for such medical supplies as vaccines and medical kits for mission personnel were slightly lower than budgeted. | Расходы на покрытие фактических потребностей в таких предметах медицинского назначения, как вакцины и медицинские комплекты для персонала миссий, были чуть ниже заложенных в бюджет. |
| The cost to UNIDO - 60,000 euros per Desk - would therefore be considerably lower than the cost of maintaining field offices. | Следовательно, расходы ЮНИДО (60000 евро на каждое бюро) будут значительно ниже, чем расходы на функционирование отделений на местах. |
| More specific information should be provided about the number of prison deaths, as the Government's statistics were much lower than those provided by Amnesty International. | Следует представить больше конкретной информации о количестве летальных исходов в тюрьмах, ибо статистические выкладки правительства гораздо ниже данных, предоставленных "Международной амнистией". |
| In all other developing regions maternal mortality ratios range from between 55 and 240 per 100,000 live births, considerably lower than the average. | Во всех других развивающихся регионах показатели материнской смертности варьируются от 55 до 240 смертей на 100000 живорождений, что значительно ниже среднего уровня. |
| It is worthwhile noting that in 2000 - 2004, the average salary of women was lower than that of men. | Следует отметить, что в 2000 - 2004 годах средняя заработная плата женщин была ниже заработной платы мужчин. |
| Women are less literate than men, accounting for 12 per cent of illiterate persons versus 22 per cent for men. | Показатель грамотности среди женщин ниже и составляет 12 процентов по сравнению с 22 процентами для мужчин. |
| Overall, the education level of girls was lower than that of boys mainly due to economic and cultural factors. | В целом уровень образования девочек ниже уровня образования мальчиков главным образом в силу экономических и культурных факторов. |
| They are allegedly forcibly obliged to sell produce at a price fixed by the authorities that is many times lower than the market price. | Фермеров якобы заставляют продавать товар по цене, установленной властями, которая во много раз ниже рыночной. |
| Reform in the justice sector has progressed more slowly than hoped for, impacting on the fair and effective administration of justice. | Темпы реформирования сектора правосудия были ниже ожидаемых, что оказало негативное воздействие на справедливое и эффективное отправление правосудия. |
| We of Africa protest that in this day and age we should continue to be treated as lesser human beings than other races. | Мы, африканцы, протестуем против того, чтобы сегодня, в эту эпоху, к нам по-прежнему относились как к людям, стоящим ниже представителей других рас. |
| The investment in a regional centre could be 40-60% lower than for national facilities in the case of countries with fairly large nuclear power programmes. | Капиталовложения в региональный центр могут быть на 4060% ниже, чем для национальных установок в случае стран с достаточно крупными ядерно-энергетическими программами. |
| The greatest differences in wages are industry and services, where women's wages are nearly 30 per cent lower than men's. | Наибольшие различия в уровне заработной платы существуют в промышленности и сфере услуг - отраслях, где заработная плата женщин почти на 30% ниже, чем у мужчин. |
| Moreover, the average age of women with AIDS during the year of diagnosis was lower than that of men. | Кроме того, средний возраст инфицированных СПИДом женщин по годам установления диагноза существенно ниже аналогичного показателя для мужчин. |
| Moreover, in 2000, this indicator was 2.5 years lower for rural women than for urban women. | При этом данный показатель для сельских женщин в 2000 году был на 2,5 года ниже, чем у городских жительниц. |
| In the past, the Gini coefficient throughout the Asia-Pacific region has been significantly lower than in other parts of the world. | В прошлом коэффициент Джини в Азиатско-Тихоокеанском регионе был существенно ниже, нежели в других частях мира. |
| Median United States family pre-tax income was lower in 2007 than it was at the end of the last recovery in 2000. | Медианный доход американской семьи без учета налогов в 2007 году был ниже, чем в конце предыдущего периода экономического подъема. |
| Similar concerns were expressed by CESCR, which noted that the rural health system was poorly funded, and of lesser quality than the urban system. | Аналогичную обеспокоенность выразил КЭСКП, который отметил, что система здравоохранения в сельской местности финансируется недостаточно и качество предоставляемых ею услуг ниже, чем в городских районах96. |