Citizens of the Azerbaijani Republic are guaranteed a wage no lower than the minimum wage established by the State (art. 84 of the Code of Labour Legislation). |
Гражданам Азербайджанской Республики гарантируется заработная плата не ниже установленного государством минимального размера (статья 84 Кодекса законов о труде). |
Private sector figures for minority employment are likely to be lower than the 9 per cent in the public sector. |
Данные о занятости меньшинств в частном секторе, вероятно, будут ниже 9 процентов, приходящихся на них в государственном секторе. |
The details of cases involving sums of more than $10,000 each are set out below. |
Информация о конкретных случаях присвоения сумм свыше 10000 долл. США приведена ниже. |
From 1990 to 1995, the world economy had grown at a lower rate than during the 1980s, owing mainly to the developed countries. |
Темпы роста мировой экономики в 1990-1995 годах были ниже показателя 80-х годов, и обусловлено это прежде всего положением в развитых странах. |
The United Nations Development Programme (UNDP) informs us that over the last decade income levels in some 70 developing countries were lower than in the 1960s or 1970s. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) информирует нас о том, что за последнее десятилетие уровень дохода примерно в 70 странах был ниже, чем в 60-х или 70-х годах. |
For example, it is noted that the wages of women are on average 30 per cent lower than those of men. |
Например, отмечается, что заработная плата женщин в среднем на 30% ниже, чем у мужчин. |
The proportion of women in the labour force is always lower than that of men, in any age group (table 11.2). |
Доля женщин в экономически активном населении во всех возрастных группах ниже доли мужчин (таблица 11.2). |
The percentage of women in managerial positions and in positions as heads of departments is significantly lower than that of men. |
Доля женщин на руководящих должностях, в том числе на постах руководителей департаментов, значительно ниже доли мужчин. |
The average earnings of women were lower than those of men in 1981, 1985 and 1993. |
В 1981, 1985, 1993 годах средний уровень заработной платы женщин был ниже уровня зарплаты мужчин. |
Economic activity has been growing more slowly in the current recovery than during the previous two cyclic expansions, in part because of policies. |
Темпы экономического роста в рамках нынешнего этапа подъема ниже, чем в ходе предыдущих двух циклических подъемов, что в определенной степени объясняется проводимой политикой. |
Therefore, advanced gas turbines can have far greater efficiencies than conventional steam turbines, and there is also considerable potential for continuing technological improvements; and capital costs are lower. |
Таким образом, усовершенствованные газовые турбины могут обладать гораздо большим КПД в сравнении с обычными паровыми турбинами, и при этом имеется значительный потенциал для дальнейших технических усовершенствований, а капитальные затраты оказываются ниже. |
For example, new radio-telephone technologies allow the extension of basic services to rural and remote areas at a much lower cost than traditional land lines. |
Например, с помощью новых радиотелефонных технологий можно охватить базовым обслуживанием сельские и отдаленные районы, при этом затраты будут значительно ниже, чем при использовании традиционных наземных линий связи. |
While compensation for civil servants is still lower than that in the market, the gap is getting smaller. |
Несмотря на то, что оплата труда гражданских служащих все еще ниже, чем его стоимость на рынке, этот разрыв сокращается. |
As a consequence of these changes, the average carbon intensity of thermal power generation in Argentina will be lower than in any other country in the world. |
Благодаря этим изменениям средняя интенсивность использования угля для производства тепловой энергии в Аргентине будет ниже, чем в какой-либо другой стране мира. |
It should be mentioned that the Polish lignite has much lower and acceptable sulphur content than all other lignite producers in economies in transition. |
Следует упомянуть, что содержание серы в польском лигните гораздо ниже по сравнению с лигнитом, добываемым в других странах с переходной экономикой. |
The results of that survey indicated that salaries in the outside market were on average 6.5 per cent lower than those of the United Nations common system staff. |
Результаты этого обследования показали, что оклады у внешних нанимателей в среднем на 6,5 процента ниже окладов сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций. |
The proposed salary scale for United Nations system staff serving in Paris is therefore 1.44 per cent lower than the current scale. |
Таким образом, предлагаемая шкала окладов для сотрудников системы Организации Объединенных Наций, работающих в Париже, на 1,44 процента ниже ныне действующей. |
It was also lower than the budget outline figure of $2,545 million decided upon by the General Assembly. |
Указанный объем также ниже суммы в размере 2545 млн. долл. США, утвержденной Генеральной Ассамблеей в набросках бюджета. |
The Administration pointed out that even with this revision, the rates used were still lower than those proposed in 1991 by the other four competitors. |
Администрация отметила, что даже после этого пересмотра используемые расценки были ниже тех, которые предлагались в 1991 году четырьмя другими участниками торгов. |
In cases of expropriation of property or its restriction, just reimbursement is guaranteed that may not be lower than the relevant market price. |
В случае принудительного отчуждения собственности или ее ограничения гарантируется только выплата компенсации, размер которой не может быть ниже соответствующей рыночной цены. |
This resulted in the actual number of military observers (334) being lower than the estimated number (350). |
В результате фактическая численность (334) военных наблюдателей была ниже их сметной численности (350). |
The unutilized balance of $5,400 resulted from the actual number (204) of observers being lower than the average authorized strength (218). |
Неизрасходованный остаток средств в размере 5400 долл. США образовался в результате того, что фактическая численность наблюдателей (204 человека) оказалась ниже утвержденной средней численности (218 человек). |
The unutilized balance of $29,700 resulted from the lower than estimated average troop strength, as mentioned in paragraph 2 above. |
В результате того, что, как упоминалось в пункте 2 выше, численность военнослужащих была в среднем ниже расчетной, образовался неизрасходованный остаток средств в размере 29700 долл. США. |
The unutilized balance was due to the lower than estimated average strength, as mentioned in paragraph 2 above. |
Неизрасходованный остаток средств был вызван тем, что численность военнослужащих, как указано в пункте 2 выше, была ниже расчетной. |
Unfortunately, total core resources pledged in the first year of the scheme totalled only around $740 million, more than 30 per cent below target. |
К сожалению, общая сумма основных ресурсов, получен-ных в течение первого года выполнения этого решения, составила только около 740 млн.долл.США, что более чем на 30 процентов ниже контрольной цифры. |