Mother will withdraw all financial support from him should he plant affection in less exalted ground than he deserves. |
Мама не будет поддерживать его деньгами если он захочет жениться на девушке ниже его по положению. |
While slightly lower than the Global Fund's $15 billion target, this represented the largest amount ever committed to combating AIDS, tuberculosis and malaria. |
Хотя это несколько ниже целевого объема Глобального фонда в размере 15 млрд. долл. США, речь идет о самой большой сумме, когда-либо обещанной на борьбу со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The Advisory Committee notes that in total, the proposals of the Secretary-General for 2014-2015 were $159.2 million, or 2.9 per cent, lower than the 2012-2013 resources at revised rates. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемый Генеральным секретарем совокупный объем ассигнований на период 2014 - 2015 годов на 159,2 млн. долл. США, или 2,9 процента, ниже объема ресурсов на 2012 - 2013 годы по пересмотренным расценкам. |
For instance, the vehicle occupancy rate for the Integrated Support Service was 1.2, much lower than the standard ratio of 2.5. |
Так, в Объединенной службе поддержки фактический показатель среднего количества пассажиров в расчете на одно автотранспортное средство составлял 1,2, что гораздо ниже стандартного показателя в размере 2,5. |
As a result, the actual expenditure for training-related travel was lower than the approved provision by $436,900, or 39.0 per cent. |
В результате фактические расходы на поездки, связанные с профессиональной подготовкой, были ниже утвержденных ассигнований на 436900 долл. США, или на 39,0 процента. |
Pursuant to paragraph 32 of the Education Act, a teacher's wage must be no lower than the average national wage of 8,185 soms. |
Согласно пункту 32 Закона Кыргызской Республики "Об образовании", заработная плата учителя должна быть не ниже средней зарплаты по стране, которая составляет 8185 сомов. |
A 2011 Open Society Foundation study reported that Roma are disproportionately unvaccinated, have poorer than average nutrition and experience higher rates of infant mortality and tuberculosis. |
Согласно исследованию, проведенному в 2011 году Фондом Открытого общества, рома непропорционально слабо охвачены вакцинацией, показатели питания в их случае ниже средних, а уровни детской смертности и заболеваемости туберкулезом выше средних. |
These BCF values are lower than would be expected from the substance's octanol-water partition coefficients. |
Эти значения КБК ниже, чем можно было бы ожидать исходя из характерных для этого соединения коэффициентов разделения октанол/вода. |
That is why I have uncorrectable teeth and Brick is a foot shorter than he should be. |
Вот почему у меня такие зубы, а Брик на 30 сантиметров ниже, чем должен быть. |
As shown in table 1, below, landlocked developing countries exported a little more than half the trade volume of the representative coastal economy in 2004. |
Как показано в таблице 1 ниже, в 2004 году объем экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составлял чуть более половины объема торговли репрезентативной прибрежной страны. |
Afghan Air Force strength reached 5,172 personnel in December 2011 and the attrition rates are lower than in the Army and national police. |
В декабре 2011 года численность личного состава Афганских военно-воздушных сил составила 5172 человека, и показатели текучести кадров в их рядах оказались ниже, чем в армии и национальной полиции. |
The presence of octa and nonaBDE in biota is well document but its potential for bioaccumulation from water and food is much lower than expected from their Kow. |
Присутствие окта- и нонаБДЭ в биоте хорошо задокументировано, однако вероятность их биоаккумуляции из воды и пищи значительно ниже того, что можно было ожидать, исходя из их коэффициентов Кош. |
7.9 There is evidence from more than one source (see section 13.31 below) that holes resembling bullet-holes were observed in the burnt-out fuselage. |
7.9 Существуют полученные из нескольких источников (см. ниже, раздел 13.31) свидетельства о том, что в выгоревшем фюзеляже были замечены отверстия, напоминающие пулевые. |
They also pointed out that expenses relating to the recruitment of private contractors are significantly lower than the salary, training and common staff costs for United Nations employees. |
Было также отмечено, что расходы, связанные с наймом частных подрядчиков, значительно ниже, чем расходы на выплату окладов, обучение и оплату общих расходов по персоналу, возникающие в случае привлечения ооновских сотрудников. |
In 2013/14, operational costs across United Nations-led missions were some $500 million less, or 20 per cent lower, than in 2009/10, despite similar levels of uniformed deployment. |
В 2013/14 году оперативные расходы по миссиям, осуществляемым под руководством Организации Объединенных Наций, были примерно на 500 млн. долл. США, или 20 процентов, ниже, чем в 2009/10 году, несмотря на сопоставимую численность развернутого военного и полицейского персонала. |
During 2006-2011, the average Ordinary National Educational Test scores for sixth graders were lower than half of the total scores. |
В период 2006 - 2011 годов средний бал по стандартному национальному проверочному тесту для учащихся шестых классов был ниже, чем у половины всех сдававших этот тест. |
Persons with disabilities are overrepresented among people living in extreme poverty and generally have lower employment rates than persons without disabilities. |
Инвалиды составляют непропорционально большую долю среди населения, живущего в условиях крайней нищеты, и обычно процент занятых среди них ниже, чем среди людей, не имеющих инвалидности. |
In Basic 2, the retention rate is 56 per cent, or lower than in Basic 1. |
Что касается базового образования второй ступени, то показатель отсева учащихся составляет 56%, что значительно ниже, чем в базовом образовании третьей ступени. |
In real terms, by the end of 2005 commodity prices were still about 30 per cent lower than the average for the period 1975 - 1985. |
В реальном выражении к концу 2005 года цены на сырьевые товары были все еще примерно на 30% ниже их среднего уровня в 19751985 годах. |
The 2011 census shows that immigrants have a lower level of participation than Costa Rican nationals in formal primary and secondary education, and in parauniversity and university education. |
По данным Переписи 2011 года показатели обучения иммигрантов в системе обязательного начального и среднего образования, равно как и в старших классах средней школы и в высших учебных заведениях, ниже аналогичных показателей для граждан страны. |
This amount is $1,035,300 lower than the 2004/05 budget appropriation of $15,031,000. |
Это на 1035300 долл. США ниже бюджетных ассигнований на 2004/05 годы, объем которых составлял 15031000 долл. США. |
The survey results indicate that poverty levels are lower in the foreign community than in the non-foreign one (10.65% and 15.12%, respectively). |
Что касается масштабов бедности, то, согласно данным обзора социально-экономического положения, доля бедного населения среди иностранных граждан ниже, чем среди чилийцев (соответственно 10,65% и 15,12%). |
One suggested determination for "bottleneck" is a section where the speed of vehicles falls below the threshold value for more than 200 hours per year. |
В качестве определения "узкого места" можно предложить следующее: участок дороги, на котором скорость транспортных средств снижается до уровня ниже порогового значения в течение более 200 часов в год. |
The actual net costs of these activities incurred by the trust fund in the two years were $70,205, significantly lower than the core requirements. |
Фактический размер чистых расходов по этой деятельности по линии Целевого фонда в течение этих двух лет составил 70205 долл. США, т.е. значительно ниже, чем основные потребности. |
For example, migrants are less likely to be afforded job-based health insurance, unemployment benefits and pensions than nationals working in the same country. |
Например, вероятность получения медицинской страховки на работе, выплат по безработице и пенсии у мигрантов значительно ниже, чем у граждан, работающих в той же стране. |