The slightly better outcome in 2004 was the result of new obligations being somewhat lower than expected and payments to Member States slightly higher. |
Чуть более низкий показатель в 2004 году обусловлен тем, что объем новых обязательств был несколько ниже предполагавшегося, а суммы выплат государствам-членам немного выше предполагавшихся. |
The standard of living in the rural areas is generally lower than urban areas. |
Уровень жизни в сельских районах в целом ниже, чем в городах. |
Despite those special measures, however, female representation in local government (about 14 per cent) remained significantly lower than at the national level. |
Вместе с тем, несмотря на принятие этих специальных мер, представленность женщин в органах местного самоуправления (около 14 процентов) по-прежнему значительно ниже соответствующего показателя на национальном уровне. |
Gross domestic product growth, estimated at 3 per cent, remained positive for the second year running, though lower than in 2003. |
Темпы роста ВВП, прогнозируемые на уровне З процентов, оставались позитивными второй год подряд, хотя они были ниже показателей 2003 года. |
This threshold is lower than that of "significant harm" under draft article 6. |
Этот порог ниже, чем порог "значительного ущерба", установленный в соответствии с проектом статьи 6. |
The lower number of patrols than planned was due to the low level of threats and improved security situation |
Сокращение объемов патрулирования ниже запланированного уровня объясняется снижением степени угроз и улучшением положения в плане безопасности |
Battalion-size quick responses person days, mainly due to the lower actual average number of troops than budgeted |
Объем операций быстрого реагирования силами батальона обусловлен сокращением фактической средней численности военнослужащих ниже предусмотренного в бюджете уровня |
It is an undeniable fact that the cost of preventive action is much lower than the cost of the damage caused by conflicts. |
Нельзя отрицать тот факт, что расходы на превентивную деятельность значительно ниже расходов на ликвидацию последствий конфликтов. |
It is even lower than the cost that the international community has to pay as a consequence of humanitarian intervention and for post-war and post-conflict reconstruction. |
Они даже ниже расходов международного сообщества на осуществление гуманитарной деятельности и деятельности в целях послевоенного и постконфликтного восстановления. |
This is the idea that poorer countries should be able to buy essential drugs at lower prices than wealthy countries. |
Идея здесь заключается в том, чтобы беднейшие страны могли закупать необходимые лекарства по ценам ниже тех, которые платят богатые страны. |
Another delegation pointed out to the Board that regular income was lower than expected even though the Fund had made serious efforts to manage for results. |
Другая делегация напомнила Совету, что объем регулярных поступлений был ниже ожидаемого уровня, хотя Фонд предпринял серьезные усилия по достижению соответствующих результатов. |
Pensions and welfare assistance should, in keeping with society's economic capacity, afford a standard of living not lower than the statutory minimum subsistence level. |
Пенсии, социальная помощь в соответствии с экономическими возможностями общества должны обеспечивать уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума. |
For General Service staff, the average age of male staff is about nine months lower than that of female staff. |
В категории общего обслуживания средний возраст мужчин примерно на 9 месяцев ниже среднего возраста женщин. |
If we want to increase the income of poor countries, the tariff on their goods should be much lower, not higher, than the global average. |
Если мы стремимся увеличить доходы бедных стран, то тарифы на их товары должны быть не выше, а намного ниже общемировых. |
The 2001 report showed that hereditary risks were much lower than the risk of fatal cancer following direct exposure to radiation. |
Доклад 2001 года показывает, что наследственные риски значительно ниже, чем риски развития смертельного ракового заболевания вследствие прямого воздействия радиации. |
The existence minimum is always lower than the social minimum and it expresses the line of absolute poverty or distress. |
Прожиточный минимум всегда ниже, чем социальный минимум, и представляет собой черту абсолютной бедности или нищеты. |
For the reasons given at paragraph 145 below, such period is longer than the period claimed. |
По причинам, которые приводятся в пункте 145 ниже, данный период больше того, за который испрашивается компенсация. |
On the other hand, in Bangladesh the survey estimates are much lower than the national accounts consumption data. |
С другой стороны, в Бангладеш оценки уровня потребления, по данным обследований, намного ниже, чем по данным национальных счетов. |
Myanmar had an HIV/AIDS infection rate of 1.2 per cent, which was lower than that of many other countries facing that scourge. |
Коэффициент инфицирования и заболеваемости ВИЧ/СПИДом составляет в Мьянме 1,2 процента, что ниже чем во многих других странах, сталкивающихся с этим бедствием. |
The Working Group's report showed that the 2006-2007 budget was 30 per cent lower than in the previous biennium. |
Доклад Рабочей группы свидетельствует, что бюджет на 2006 - 2007 годы на 30 процентов ниже, чем в предыдущем двухлетнем периоде. |
In Denmark, the proportion of female entrepreneurs starting a new business is about 33%, which is lower than is typical for developed societies. |
В Дании доля женщин-предпринимателей, начинающих новое дело, составляет порядка 33 процентов, что ниже соответствующего показателя, характерного для развитых стран. |
Only one in five Roma individuals aged between 40 and 50 years said they were healthy, and this ratio dropped to below 10 % among those older than 50. |
Только один из пяти представителей рома в возрасте от 40 до 50 лет заявил, что он здоров, и это соотношение сократилось до уровня ниже 10 процентов среди лиц старше 50 лет. |
Table 24 below shows that the Civil Service Commission receives more applications from women than men from all governorates in Jordan. |
В таблице 24, которая приводится ниже, показано, что Комиссия по гражданской службе во всех губернаторствах Иордании получает большее количество заявлений от женщин, чем от мужчин. |
Around 4 million women are employed in the Republic of Uzbekistan; their employment rate is 15.8 per cent lower than that for men. |
Доля женщин, занятых в экономике Республики Узбекистан составляет около 4 миллионов, уровень активности на 15,8 процента ниже, чем у мужчин. |
The rate of young girls attending schools, though somewhat lower than that of young boys, remains stable at each education level. |
Процентная доля девочек, посещающих школы, хотя и несколько ниже процентной доли по мальчикам, остается стабильной по каждому уровню образования. |