| Women therefore appear to constitute a lower risk for separation than men at the higher levels, which should guide policy, especially in regard to recruitment and promotion. | Таким образом, судя по всему, вероятность выхода женщин в отставку на более высоких уровнях ниже, чем для мужчин, что должно определять политику, особенно при наборе сотрудников и их продвижении по службе. |
| Public spending on research, development and demonstration of nuclear, fusion, fossil fuels and renewable energy technologies is lower in each case than in 1980. | Государственные расходы на исследования, разработки и демонстрационные проекты в каждой из таких областей, как ядерная энергетика, ядерный синтез, ископаемые виды топлива и возобновляемые источники энергии, оказались ниже, чем в 1980 году. |
| Community funds are less finance oriented and therefore interest rates on loans are usually lower than housing microfinance rates and loan periods are often longer, up to 25 years. | Общинные фонды в меньшей степени ориентированы на финансовую деятельность, а потому процентные ставки по их кредитам, как правило, ниже ставок жилищного микрофинансирования, а сроки погашения зачастую длиннее и могут достигать 25 лет. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that such arrangements would generally be approximately 25 per cent cheaper than the sourcing of aircraft on short-term charters. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что при таком подходе расходы будут как правило на 25 процентов ниже, чем при выборе авиаперевозчиков для кратковременных чартерных перевозок. |
| These negative consequences also contribute to recidivism among former female prisoners, even though their recidivism rates, in general, are much lower than those of men. | Эти негативные последствия также способствуют рецидивизму среди бывших заключенных-женщин, даже несмотря на то, что уровень рецидивизма у них, как правило, значительно ниже, чем у мужчин. |
| Birth registration rates are lower in rural than in urban areas and among the poorest 20 per cent of households, across all regions. | Во всех регионах коэффициенты зарегистрированной рождаемости ниже в сельских районах, чем в городских, а также среди 20 процентов беднейших домохозяйств. |
| Over time, given technological developments, notions had changed and the concept of "low" global-warming potential was currently much lower than in the past. | Со временем, принимая во внимание развитие технологий, представления менялись, и понятие «низкого» потенциала глобального потепления в настоящее время гораздо ниже, чем ранее. |
| In Geneva, the numbers of requests and provided services were lower than those of the previous years. | В Женеве число запросов и заседаний, которым было предоставлено обслуживание, было ниже, чем в предыдущие годы. |
| Statistics also show that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men, women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. | Статистические данные также показывают, что средний уровень доходов женщин, работающих по найму, существенно ниже, чем доходы мужчин, что женщины составляют непропорционально большую долю населения с низкими доходами и что они, вероятно, намного чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день. |
| It also noted that women earn less on average than men, are concentrated in occupations which are traditionally less well remunerated and are more likely than men to work under non-permanent contractual arrangements. | Он также отметил, что женщины в среднем зарабатывают меньше, чем мужчины, в основном заняты в областях, где вознаграждение традиционно ниже, и чаще, чем мужчины, работают по краткосрочным контрактам. |
| Working time for the disabled people is shorter than 8 hours according to the degree of their disabilities. | По степени инвалидности их дневное рабочее время - ниже 8 часов. |
| The results show that the environmental levels of PCP in Sweden are generally lower than recommended quality limit values (details not provided). | Результаты показывают, что уровни ПХФ в Швеции, как правило, ниже предельных значений, рекомендованных для обеспечения качества (подробная информация не представлена). |
| The reduced requirements are mainly attributable to rental and operation of helicopters for which the requirements are projected to be lower than the 2013/14 level. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом арендой и эксплуатацией вертолетов, потребности в которых, согласно прогнозам, будут ниже уровня 2013/14 года. |
| In total, the proposed vehicle holdings (379) for special political missions are 3 per cent lower than the standard allocation (389). | В целом предлагаемое количество автотранспортных средств (379) для специальных политических миссий на 3 процента ниже норм распределения (389). |
| For example, in Grand Gedeh, Lofa and Maryland counties, it is, according to data from February 2014, lower than the national average. | Например, в графствах Гранд-Геде, Мэриленд и Лофа он относительно ниже среднего по стране по состоянию на февраль 2014 года. |
| The pollutant emissions resulting from this test shall be lower than the emission limits specified in paragraphs 7.1.1. and 7.1.1.1. of this annex. | А..3 Выбросы отработавших газов в результате этого испытания должны быть ниже предельных значений, указанных в пунктах 7.1.1 и 7.1.1.1 настоящего приложения. |
| As stated by some sources, AIDS statistics might reflect some 30 per cent fewer than actual cases in existence. | По мнению ряда источников, регистрируемые данные по СПИДу примерно на 30% ниже фактических. |
| Actual fuel consumption was lower than anticipated for reasons that included security factors and a shortage of accommodation | Фактические показатели расхода топлива были ниже прогнозируемых, в том числе по таким причинам, как проблемы в области обеспечения безопасности и нехватка жилых помещений |
| The flashpoint of LPG or natural gas is significantly lower than the flashpoint of diesel. | Температура вспышки сжиженного нефтяного газа или природного газа значительно ниже, чем температура вспышки дизельного топлива. |
| Idle noise will not interfere with the measurement as it is more than 20 dB below the minimum required sound level. | Шум, производимый на холостых оборотах, не будет искажать результаты измерения, поскольку его уровень более чем на 20 дБ ниже требуемого минимального уровня звука. |
| The number of Taliban attacks on the day of the election was significantly lower than during the last presidential election in 2009. | Число нападений «Талибана» в день выборов было значительно ниже, чем на предыдущих президентских выборах 2009 года. |
| Prices much lower than those of the few remaining competitors. | цены гораздо ниже, чем у немногих оставшихся конкурентов. |
| The total number of homicides in 2013 (817 reported cases) was 21 per cent lower than in 2012, reversing a five-year trend. | Общее количество убийств в 2013 году (зарегистрировано 817 случаев) было на 21 процент ниже, чем в 2012 году, что свидетельствовало об обращении вспять тенденции, наблюдавшейся на протяжении пятилетнего периода. |
| The gaps, each identified by more than one region, are set out in the table, below. | Пробелы, каждый из которых был указан более чем одним регионом, приводятся в таблице ниже. |
| Generally, women's productivity tends to be lower than that of men. | Производительность женского труда, как правило, ниже, чем производительность труда мужчин. |