Table 43 below shows that between 1993 and 2000/01, more women than men received government bursaries or scholarships to study. |
Как показывает приводимая ниже таблица 43, с 1993 по 2000/01 год государственные стипендии или стипендии на обучение получало большее число женщин, чем мужчин. |
The percentage of late diagnosis is lower among women (32.9%) than men (38.6%). |
Доля женщин, у которых ВИЧ-инфекция была выявлена на этой стадии, ниже, чем доля мужчин (соответственно, 32,9 процента и 38,6 процента). |
The average wages of female workers in the garment and textile industries are lower than the wages of men. |
Средний размер оплаты труда женщин, работающих на швейных и текстильных предприятиях, ниже, чем у мужчин. |
The fertility rate in the urban areas is lower than that in the rural areas. |
Коэффициент фертильности в городах ниже, чем в сельских районах. |
However, the ratio of workers affiliated in a trade union is slightly lower for females than for males. |
Вместе с тем доля работников, вступивших в профессиональные союзы, среди женщин несколько ниже, чем среди мужчин. |
A recommendation that assessment levels should be lower than commitment authority levels would simply exacerbate the cash flow situation and hamper the Mission's implementation. |
Рекомендация о том, что объем взносов должен быть ниже объема полномочий на взятие обязательств просто усугубит положение с наличными средствами и затруднит осуществление Миссии. |
The left eye is slightly lower than the right eye on all the victims. |
У всех жертв левый глаз чуть ниже правого. |
That cabbie was like a foot shorter than Barney! |
Этот водитель на голову ниже Барни! |
His evidence suggests whoever was arguing with Green on the pavement was shorter than him. |
По его словам тот, с кем мистер Грин ругался на тротуаре, был ниже его ростом. |
The rate of decline in the total balance of contingency has been diminishing in recent years despite the ongoing pressure from change orders, because recent contract prices have been lower than expected prices. |
За последние годы наблюдается снижение общего остатка средств на покрытие непредвиденных расходов, несмотря на текущие проблемы, обусловленные распоряжениями о внесении изменений в положения контракта в связи с тем, что конкретные цены в последнее время ниже прогнозируемых цен. |
Programme support expenditure was kept at $8.9 million (a 21 per cent increase from 2008-2009), a level lower than that of income earned during the same period. |
Расходы на оплату вспомогательных расходов по программам удерживались на уровне 8,9 млн. долл. США (увеличение на 21 процент по сравнению с 2008 - 2009 годами), то есть на уровне, ниже уровня поступлений, полученных за тот же период. |
In setting their total wage outlays, enterprises also operate under the twin "lower than" premises, to wit that growth in total labour costs must remain lower than profit growth, and that average wage growth must remain lower than productivity growth. |
При разработке общих систем заработной платы на предприятиях применяется также принцип двух "ниже", согласно которому темпы роста общей стоимости рабочей силы должны оставаться ниже темпов роста прибыли, а темпы роста средней заработной платы должны быть ниже темпов роста производительности. |
Life expectancy for women in PNG is lower than that of men, whereas the reverse is true for most societies around the globe. |
Ожидаемая продолжительность жизни женщин в ПНГ ниже, чем у мужчин, тогда как для большинства стран мира характерна обратная картина. |
In general, the rates of addiction to drugs, alcohol or tobacco were also much lower among women than among men. |
В целом уровни наркомании, алкоголизма и курения также значительно ниже среди женщин, чем среди мужчин. |
The figure for 2009 was lower than originally envisaged, owing to an across-the-board percentage budget reduction applicable to all federal administration departments. |
Ассигнования на 2009 год несколько ниже, чем первоначально предполагалось, ввиду того, что бюджеты всех департаментов федеральной администрации были сокращены. |
Venezuela noted that more than 60 million people live below the poverty line in Bangladesh and acknowledged the efforts made to reduce poverty. |
ЗЗ. Венесуэла отметила, что в Бангладеш более 60 млн. людей проживают ниже черты бедности, и приветствовала усилия, прилагаемые с целью сокращения масштабов нищеты. |
The percentage of women with disabilities among the unemployed in the period of 2000-2005 was approximately 2 percentage points lower than that of men with disabilities. |
Доля женщин-инвалидов среди безработных в период 2000-2005 годов была примерно на 2 процентных пункта ниже, чем доля мужчин-инвалидов. |
We're 700 metres lower, 700 metres lower than planned. |
Мы на 700 метров ниже, на 700 метров ниже, чем запланировано. |
He drove down the price of the library more than we were comfortable with. |
Он опустил цену библиотек ниже удобной нам цены, но... это окупилось. |
The left side's getting lower than the right side. |
Левая сторона ниже, чем правая сторона. |
I have, yes, I've set it just half a degree lower than would be too comfortable. |
Да, есть, я поставил на полградуса ниже, иначе будет слишком комфортно. |
Similarly, a representative survey covering European governmental institutions indicated that the average age in national governments is approximately four years younger than in the United Nations system. |
Представительное обследование правительственных учреждений в Европе также показало, что средний возраст сотрудников национальных государственных учреждений приблизительно на четыре года ниже, чем в системе Организации Объединенных Наций. |
The reduced requirements were offset in part by the significant international and national staff resource requirements resulting primarily from the lower than budgeted vacancy rates and revised salary scales. |
Снижение потребностей было частично компенсировано возникновением значительных потребностей в ресурсах на содержание международного и национального персонала, обусловленных в первую очередь тем, что доли вакансий оказались ниже показателей, предусмотренных в бюджете, а также пересмотром ставок шкал окладов. |
The employment rate for women born abroad in Sweden is about 54 per cent, more than 8 percentage points lower than for men born broad and almost 20 percentage points lower than for women born in Sweden. |
В Швеции показатель безработицы среди женщин, родившихся за рубежом, составляет примерно 54 процента, более чем на 8 процентов ниже, чем среди мужчин, родившихся за рубежом и почти на 20 процентов ниже, чем среди женщин, родившихся в Швеции. |
The reports of the Secretary-General indicated that women were still poorer than men, that their level of education was still lower than that of men, and that their health and nutritional status was still poorer than that of men. |
С другой стороны, в докладах Генерального секретаря отмечается, что женщины всегда более бедны, чем мужчины, что их образовательный уровень ниже образовательного уровня мужчин, что положение в области охраны их здоровья и питания всегда хуже соответствующего положения мужчин. |