Poverty levels are also higher in the Eastern Region, especially in the Karamoja sub-region, where poverty reduction levels are consistently lower than the national average. |
Выше эти показатели и в Восточной области, особенно в субрегионе Карамоджа, где темпы сокращения масштабов нищеты неизменно ниже, чем в среднем по стране. |
The number of people (adults and children) newly infected with HIV in 2011 (2.5 million) was 20 per cent lower than in 2001. |
Число людей (взрослых и детей), вновь заразившихся ВИЧ в 2011 году (2,5 млн.), было на 20 процентов ниже, чем в 2001 году. |
The growth of gross domestic product (GDP) is forecast at 1.9 per cent in 2013, lower than the 2.2 per cent of 2012. |
Рост валового внутреннего продукта (ВВП) в 2013 году прогнозируется на уровне 1,9 процента - это ниже показателя 2012 года (2,2 процента). |
Typically, the head of office for OCHA is at the P-4 or P-5 level, which is often more junior than the managers of key humanitarian country team entities. |
Обычно отделение УКГВ возглавляет сотрудник уровня С-4 или С-5, что часто ниже, чем уровень руководителя основных гуманитарных подразделений страновых групп. |
Participation of women in the total number of employees is lower than the share of men, which is also appropriately reflected in the employment rate among the female population. |
Число женщин в общем количестве лиц наемного труда ниже, чем число мужчин, и это соотношение отражает также коэффициент занятости женской части населения. |
The weakening of aggregate domestic demand resulted in a lower inflation rate, which ended the year at 25.1 per cent, 5.8 percentage points lower than that obtaining in 2008. |
Уменьшение совокупного внутреннего спроса привело к снижению уровня инфляции, которая на конец года составила 25,1%, - на 5,8 процентных пункта ниже, чем в 2008 году. |
As a result of factors including segregation, stigmatization, and high dropout rates among Roma, their attendance beyond primary school is dramatically lower than the average. |
Вследствие воздействия таких факторов, как сегрегация, стигматизация и высокий уровень отсева среди рома, показатель их поступления в среднюю школу после окончания начальной существенно ниже среднего показателя. |
The region's two largest economies, Brazil and Mexico, will also yield lower growth than forecast, although the respective adjustments are smaller in these cases. |
В двух крупнейших экономиках региона, Бразилии и Мексике, рост также будет ниже прогноза, хотя в их случаях соответствующие корректировки будут менее значительными. |
In some countries they also include housing for middle-income and even high-income families that take advantage of land prices that are usually much lower than in a fully formal market. |
В некоторых странах они также включают жилье для семей со средним и даже высоким доходом, воспользовавшихся преимуществом цен на землю, которые обычно значительно ниже, чем на полностью легальном рынке. |
However, their number was significantly lower than in the previous biennium, as further illustrated in the analysis below and in the annex to this document, providing the underlying tables and figures. |
Однако их число было значительно меньше, чем в предыдущем двухгодичном периоде, что более наглядно показано в приводимом ниже анализе и в приложении к настоящему документу, где приводятся базовые таблицы и диаграммы. |
In the deep sea, extreme conditions were common, productivity was lower, features were patchy and recovery from perturbations could be slower than for most coastal and terrestrial ecosystems. |
В глубоководных морских районах экстремальные условия являются обычным явлением, продуктивность ниже, особенности состояния неоднородны и восстановление после возмущающего воздействия происходит медленнее, чем в большинстве прибрежных и наземных экосистем. |
While LDCs represent a significant share of world population - 12 per cent in 2009 - their contribution to global output remains below 0.9 per cent, considerably lower than in the mid-1970s. |
Хотя на НРС приходится значительная доля мирового населения (в 2009 году - 12%), их вклад в объем глобального производства остается на уровне ниже 0,9% - значительно ниже, чем в середине 1970-х годов. |
Despite the steady growth of the economy, more than a half of the country's population lives below the poverty line, on less that one US dollar a day. |
Несмотря на неуклонный рост экономики, свыше половины населения страны живет ниже уровня нищеты или менее чем на 1 долл. США в день. |
Although the majority of immigrants in Norway are in work, employment among immigrants is lower than for the rest of the population. |
Хотя большинство иммигрантов в Норвегии трудоустроены, занятость среди иммигрантов ниже, чем среди остальной части населения. |
Larger dispersion of model results for wet and dry deposition than for air concentrations had been observed, and performance had been lower. |
Было отмечено, что разброс результатов моделей в случае влажного и сухого осаждения оказался более значительным, чем в случае воздушных концентраций, а показатель эффективности - ниже. |
The confidence in the Modifying Factors applying to a Probable Mineral Reserve is lower than that applying to a Proved Mineral Reserve. |
Надежность модифицирующих факторов в случае их применения к возможным минерально-сырьевым запасам ниже по сравнению с их применением к доказанным минерально-сырьевым запасам. |
In the majority of countries with information available, average wages increased more slowly than the previous year, although they continued to be a significant factor in raising household income. |
В большинстве стран, по которым имеются данные, темп роста средней заработной платы был ниже по сравнению с предыдущим годом, но при этом продолжал значительно способствовать росту дохода домашних хозяйств. |
Given that the number of new Qatari entrants to the labour force each year is markedly lower than what the economy demands, it is imperative that incentive structures be strengthened to increase youth labour force participation at higher skill levels. |
С учетом того, что ежегодно число катарцев, пытающихся трудоустроиться, заметно ниже, чем это требуется для экономики, необходимо усиливать структуры стимулирования в целях повышения участия трудовых ресурсов из числа молодежи на более высоком профессиональном уровне. |
However, this growth trajectory is lower by two percentage points than that registered by the developing countries for a number of years prior to the global financial crisis. |
Однако такая динамика роста на 2 процентных пункта ниже показателей, наблюдавшихся в развивающихся странах в течение ряда лет, предшествовавших глобальному финансовому кризису. |
However, they noted with concern that contributions to the Special Voluntary Fund had fallen to levels lower than the previous biennium. |
В то же время они с обеспокоенностью отметили сокращение объемов взносов в Специальный фонд добровольных взносов до уровней, которые ниже, чем в предыдущий двухгодичный период. |
Generally speaking, the number of deaths in under 1 year old children was lower in 2012 than in 2010. |
В целом число смертей среди детей в возрасте до 1 года в 2012 году было ниже показателя 2010 года. |
Thus, offences involving violence against women are characterized by complaint rates lower than in the case of other offences. |
Таким образом, показатели подачи жалоб на правонарушения, связанные с насилием в отношении женщин, ниже, чем аналогичные показатели по другим правонарушениям. |
Specific policies were launched to activate and strengthen the position of poorly educated women, since employment levels were much lower among this group than among better educated women. |
Специальная политика была направлена на активизацию малообразованных женщин и укрепление их положения в обществе, учитывая, что уровень безработицы среди этой группы оставался гораздо ниже, чем среди более образованных женщин. |
However, the increase in the negative balance of the remaining balances, led to a situation where the overall balance was lower than in the previous year. |
Однако рост дефицита по остальным балансам привел к такой ситуации, при которой показатели профицита общего баланса оказались ниже, чем в предшествующем году. |
Diffuse soil contamination over wide areas, generally at lower levels than local soil contamination, may present risks of chronic harm to the soil system itself, human populations, water resources and biodiversity. |
Диффузное загрязнение почв на обширных территориях, уровни которого, как правило, ниже уровней локального загрязнения, могут создавать риски нанесения непоправимого вреда самим почвенным системам, населению, водным ресурсам и биоразнообразию. |