Adult literacy is much lower for rural women than for urban women. |
Уровень грамотности сельских женщин намного ниже по сравнению с городскими. |
Food security is markedly lower in rural than in urban areas. |
Уровень продовольственной безопасности в сельской местности значительно ниже, чем в городской. |
Food production has steadily increased in the last two decades, but at a significantly slower rate than population growth. |
В течение последних двух десятилетий объем производства продовольствия неизменно увеличивался, однако эти темпы роста были значительно ниже темпов роста населения. |
Poverty risk in urban areas, excluding Podgorica, is almost two times lower than Montenegrin average. |
Угроза бедности в городах, за исключением Подгорицы, почти вдвое ниже, чем в среднем по стране. |
Further, those economies had much lower per capita incomes than the developed countries. |
К тому же в этих странах душевой доход гораздо ниже, чем в развитых странах. |
It is also observed that the crude suicide death rates for female have been lower than those for male in the past decade. |
Отмечается также, что у женщин общий уровень смертности от суицидов оказался в предшествующем десятилетии ниже, чем у мужчин. |
However, the percentage of women is lower than that in the OECD. |
Однако эта доля женщин ниже показателя по странам ОЭСР. |
This is slightly fewer than in the previous year, when the Ethics Office responded to five such requests. |
Этот показатель несколько ниже показателя прошлого года, когда Бюро приняло меры в ответ на пять таких заявлений. |
Intergenerational mobility is lower in the United States than in most developed countries and has not changed significantly over time. |
Показатель межпоколенческой мобильности в Соединенных Штатах ниже, чем в большинстве развитых стран, и с течением времени значительно не менялся. |
Growth in Mexico (1.1 per cent) was somewhat slower than estimated. |
Темпы роста в Мексике (1,1 процента) оказались несколько ниже, чем ожидалось. |
Women's employment rates remain consistently lower than those of men. |
Уровень занятости женщин остается неизменно ниже, чем у мужчин. |
More boys than girls underachieve at primary school (5.5% compared with 4.9%). |
В начальной школе успеваемость ниже у мальчиков, чем у девочек (5,5 процента по сравнению с 4,9 процента). |
The number of female teachers in the educational system is currently lower than males at both the primary and secondary levels. |
Число женщин-учителей в образовательной системе на уровне как начальной, так и средней школы в настоящее время ниже, чем число учителей-мужчин. |
Many countries also set lower tariffs on imports than their most favoured nation rate would allow. |
Кроме того, во многих странах тарифы на импорт установлены на уровне, который ниже уровня, оправданного с точки зрения режима наибольшего благоприятствования. |
Life expectancy at birth for both rural and urban areas are lower in the state than the national average. |
Как для сельских, так и для городских районов ожидаемая при рождении продолжительность жизни ниже среднего общенационального уровня. |
Remuneration cannot be lower than the prescribed minimum and is not subject to any upper limit. |
Оплата труда не может быть ниже установленного законодательством минимального размера и не ограничивается каким-либо максимумом. |
Actual other resources expenditure in 2013 was $540 million lower than revenue. |
Фактические расходы по линии прочих ресурсов в 2013 году были на 540 млн. долл. США ниже объема поступлений. |
This is significantly lower than the overall average for the 102 State parties. |
Это значительно ниже общего среднего показателя по 102 государствам-участникам. |
Thus the final expenditure was lower than the estimate. |
Таким образом, окончательные расходы оказались ниже сметных. |
Total employment in both these economies is over 15 per cent lower than in 2007. |
Общий уровень занятости в обеих этих странах был более чем на 15 процентов ниже уровня 2007 года. |
The share of foreign-language students in the upper secondary education is at the moment lower than the average. |
Доля иноязычных учащихся в старших классах средней школы в настоящее время ниже среднего показателя. |
The level of education and employment of persons with disabilities is lower than the average of the whole population. |
Уровень образования и занятости инвалидов ниже среднего уровня населения в целом. |
CoE noted that the health care budget was significantly lower than that of other European countries. |
СЕ отмечает, что бюджет здравоохранения в Азербайджане значительно ниже соответствующих бюджетов других европейских стран. |
Nonetheless, rural areas still account for more than 40 per cent of all individuals with incomes below the subsistence minimum. |
Тем не менее, на сельские территории все еще приходится более 40 процентов всех лиц с доходами ниже прожиточного минимума. |
The export volume for 2008 was 3.76% or 278 tonnes lower than that of 2007. |
Объем экспорта за 2008 год оказался на 3,76%, или 278 тонн, ниже по сравнению с 2007 годом. |