| Adult literacy is much lower for rural women than for urban women. | Уровень грамотности сельских женщин намного ниже по сравнению с городскими. |
| Food security is markedly lower in rural than in urban areas. | Уровень продовольственной безопасности в сельской местности значительно ниже, чем в городской. |
| Food production has steadily increased in the last two decades, but at a significantly slower rate than population growth. | В течение последних двух десятилетий объем производства продовольствия неизменно увеличивался, однако эти темпы роста были значительно ниже темпов роста населения. |
| Poverty risk in urban areas, excluding Podgorica, is almost two times lower than Montenegrin average. | Угроза бедности в городах, за исключением Подгорицы, почти вдвое ниже, чем в среднем по стране. |
| Further, those economies had much lower per capita incomes than the developed countries. | К тому же в этих странах душевой доход гораздо ниже, чем в развитых странах. |
| It is also observed that the crude suicide death rates for female have been lower than those for male in the past decade. | Отмечается также, что у женщин общий уровень смертности от суицидов оказался в предшествующем десятилетии ниже, чем у мужчин. |
| However, the percentage of women is lower than that in the OECD. | Однако эта доля женщин ниже показателя по странам ОЭСР. |
| This is slightly fewer than in the previous year, when the Ethics Office responded to five such requests. | Этот показатель несколько ниже показателя прошлого года, когда Бюро приняло меры в ответ на пять таких заявлений. |
| Intergenerational mobility is lower in the United States than in most developed countries and has not changed significantly over time. | Показатель межпоколенческой мобильности в Соединенных Штатах ниже, чем в большинстве развитых стран, и с течением времени значительно не менялся. |
| Growth in Mexico (1.1 per cent) was somewhat slower than estimated. | Темпы роста в Мексике (1,1 процента) оказались несколько ниже, чем ожидалось. |
| Women's employment rates remain consistently lower than those of men. | Уровень занятости женщин остается неизменно ниже, чем у мужчин. |
| More boys than girls underachieve at primary school (5.5% compared with 4.9%). | В начальной школе успеваемость ниже у мальчиков, чем у девочек (5,5 процента по сравнению с 4,9 процента). |
| The number of female teachers in the educational system is currently lower than males at both the primary and secondary levels. | Число женщин-учителей в образовательной системе на уровне как начальной, так и средней школы в настоящее время ниже, чем число учителей-мужчин. |
| Many countries also set lower tariffs on imports than their most favoured nation rate would allow. | Кроме того, во многих странах тарифы на импорт установлены на уровне, который ниже уровня, оправданного с точки зрения режима наибольшего благоприятствования. |
| Life expectancy at birth for both rural and urban areas are lower in the state than the national average. | Как для сельских, так и для городских районов ожидаемая при рождении продолжительность жизни ниже среднего общенационального уровня. |
| Remuneration cannot be lower than the prescribed minimum and is not subject to any upper limit. | Оплата труда не может быть ниже установленного законодательством минимального размера и не ограничивается каким-либо максимумом. |
| Actual other resources expenditure in 2013 was $540 million lower than revenue. | Фактические расходы по линии прочих ресурсов в 2013 году были на 540 млн. долл. США ниже объема поступлений. |
| This is significantly lower than the overall average for the 102 State parties. | Это значительно ниже общего среднего показателя по 102 государствам-участникам. |
| Thus the final expenditure was lower than the estimate. | Таким образом, окончательные расходы оказались ниже сметных. |
| Total employment in both these economies is over 15 per cent lower than in 2007. | Общий уровень занятости в обеих этих странах был более чем на 15 процентов ниже уровня 2007 года. |
| The share of foreign-language students in the upper secondary education is at the moment lower than the average. | Доля иноязычных учащихся в старших классах средней школы в настоящее время ниже среднего показателя. |
| The level of education and employment of persons with disabilities is lower than the average of the whole population. | Уровень образования и занятости инвалидов ниже среднего уровня населения в целом. |
| CoE noted that the health care budget was significantly lower than that of other European countries. | СЕ отмечает, что бюджет здравоохранения в Азербайджане значительно ниже соответствующих бюджетов других европейских стран. |
| Nonetheless, rural areas still account for more than 40 per cent of all individuals with incomes below the subsistence minimum. | Тем не менее, на сельские территории все еще приходится более 40 процентов всех лиц с доходами ниже прожиточного минимума. |
| The export volume for 2008 was 3.76% or 278 tonnes lower than that of 2007. | Объем экспорта за 2008 год оказался на 3,76%, или 278 тонн, ниже по сравнению с 2007 годом. |