Table 1 indicates that the 2013 trade deficit remained high at 41 per cent of GDP, even though it was lower than in 2012. |
Данные, приведенные в таблице 1, свидетельствуют о том, что в 2013 году дефицит торгового баланса по-прежнему оставался высоким и составлял 41% ВВП, хотя и был ниже, чем в 2012 году. |
Intangible assets are capitalized provided they have a useful life of more than one year and are above the threshold limit of $5,000 per unit. |
Нематериальные активы капитализируются, если полезный срок их службы составляет более одного года, а их стоимость - не ниже пороговой величины 5000 долл. США за единицу. |
The rates of child and infant mortality in Belarus are lower than in other CIS countries and a number of European countries. |
Уровень детской и младенческой смертности в Беларуси ниже, чем в странах СНГ и ряде стран Европы. |
In addition, the requirements for rental of material handling equipment were lower than budgeted ($1.4 million). |
Кроме того, потребности в аренде погрузочно-разгрузочного оборудования также оказались ниже, чем предусматривалось в бюджете (1,4 млн. долл. США). |
Moreover, the rental costs for fixed-wing aircraft were lower ($1.3 million) owing to lower than budgeted flying hours. |
Кроме того, расходы на аренду самолетов оказались ниже (1,3 млн. долл. США) ввиду меньшего количества летных часов, по сравнению с заложенным в бюджет. |
In 2009, China's fiscal revenues accounted for 20.4 per cent of GDP, which is about 10 per cent lower than the world average. |
В 2009 году на бюджетно-фискальные поступления Китая приходилось 20,4% ВВП, что было примерно на 10% ниже среднемирового показателя. |
At present, the proportion of terrestrial and marine areas protected is 2.3 per cent, which is much lower than the target of 5 per cent. |
В настоящее время доля охраняемых районов суши и моря составляет 2,3 процента, что значительно ниже целевого показателя 5 процентов. |
Table 4 shows that the revised level of general-purpose income is anticipated to be $1.3 million lower than anticipated in the consolidated budget. |
Из таблицы 4 следует, что пересмотренный объем поступлений общего назначения, по прогнозам, будет на 1,3 млн. долл. США ниже уровня, заложенного в сводный бюджет. |
Since July 1st 2006 the above benefit was given to every child aged 0-18 in households with incomes lower than a livelihood minimum. |
С 1 июля 2006 года вышеназванное пособие выплачивалось на всех детей в возрасте 0-18 лет в домохозяйствах с доходами ниже прожиточного минимума. |
If any of these transpire, economic growth in 2013-2014 would be much lower than projected in the baseline. |
Если какой-либо из этих факторов материализуется, темпы экономического роста в 2013 - 2014 годах будут гораздо ниже прогнозных значений базового сценария. |
Female farmers were 30 per cent less productive than male farmers, owing to lack of access to resources, training and land. |
Производительность труда у женщин-фермеров на 30 процентов ниже, чем у мужчины из-за отсутствия доступа к ресурсам, профессиональной подготовке и земле. |
Women comprised the majority of the agricultural workforce in many developing countries, but their productivity was 30 per cent lower than that of men. |
Женщины составляют большинство среди тружеников сельского хозяйства во многих развивающихся странах, однако их производительность на 30 процентов ниже, чем у мужчин. |
The proportion was lower in urban areas than in rural areas. |
В городах эта доля была ниже, чем в сельской местности. |
Because projections for mobilizing resources were lower than in 2012, it was essential for UNICEF to focus on the core of its mandate. |
Поскольку прогнозы мобилизации ресурсов оказались ниже, чем в 2012 году, для ЮНИСЕФ крайне важно сосредоточиться на решении основных задач своего мандата. |
The least developed countries are forecast to grow by an average of 4.1 per cent in 2012, almost 2 percentage points lower than projected in World Economic Situation and Prospects 2012. |
По группе наименее развитых стран на 2012 год прогнозируются средние темпы роста в размере 4,1 процента, что почти на 2 процентных пункта ниже показателя, прогнозировавшегося в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2012 год». |
This would be more serious in the rural sector, where young people earn much lower wages than in urban areas. |
Эта ситуация осложняется в сельскохозяйственном секторе, где труд молодых людей оплачивается значительно ниже, чем в городских районах. |
It must be stated, though, that according to other statistical sources the salary difference between men and women in Hungary is lower than this. |
В то же время следует отметить, что, судя по другим источникам статистических данных, разница в оплате труда мужчин и женщин в Венгрии ниже этого показателя. |
However, irrespective of women's earnings, these are lower than men's because women usually work in unregulated sectors of the labor market. |
При этом, что касается доходов женщин, то они, как правило, ниже, чем у мужчин, поскольку женщины обычно работают в нерегулируемых секторах на рынке труда. |
However, statistics also indicate that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men. |
Однако статистика показывает также, что средние заработки у работающих женщин значительно ниже, чем у работающих мужчин. |
The table below shows that 2.4 per cent of the rural population now lives in areas with more than 100 inhabitants per square kilometre. |
Из приведенной ниже таблицы явствует, что уже 2,4% сельского населения ДРК живут в районах с плотностью более 100 жителей на км2. |
Despite these changes, in 2012, the employment rates for women were still 24.8 percentage points lower than for men. |
Несмотря на эти изменения, в 2012 году показатели занятости женщин все еще были на 24,8 процентных пункта ниже показателей по мужчинам. |
The crop yields of women are often lower than those of men because women have less access to resources. |
Как правило, выход сельскохозяйственной продукции в домашних хозяйствах женщин ниже, чем в хозяйствах мужчин из-за того, что женщины имеют более ограниченный доступ к ресурсам. |
As elsewhere, women are living longer than men, and in many cases their pension levels are, on average, low. |
Как и везде, женщины живут дольше мужчин, и во многих случаях размер их пенсии, в среднем, ниже. |
The rate of full-time employed women is definitely lower (70%) than that relating to men (86.4%). |
Доля женщин, занятых полный рабочий день (70%), значительно ниже, чем мужчин (86,4%). |
For 2013 as a whole, an average price of $110 per barrel is expected, slightly lower than in 2012. |
На 2013 год в целом средняя цена ожидается на уровне 110 долл. США за баррель - немного ниже, чем в 2012 году. |