In the 2009/2010 school year only three-quarters of non-Western ethnic minority students met the exam requirements, a figure nine percentage points lower than four years previously, and well below the average pass rate for native Dutch students. |
В 2009/10 учебном году только 75 процентов учащихся из незападных этнических меньшинств справились с экзаменационными требованиями, что на 9 процентных пунктов меньше, чем четыре года назад, и гораздо ниже среднего уровня успеваемости среди учащихся - этнических голландцев. |
The right to equality is a fundamental right, and the parties to a collective agreement cannot agree to a level of protection that is lower than the one to which employees are entitled under human rights legislation. |
Право на равные права является одним из основных прав, и стороны коллективного договора не должны соглашаться на уровень защиты ниже того, на который трудящиеся имеют право в соответствии с правозащитным законодательством. |
Transnational corporations are able to shift profits across borders - including to tax havens where they have little or no real commercial presence - in order to take advantage of tax rates that are lower than in the country where the profit is made. |
Транснациональные корпорации имеют возможность осуществлять трансфертный перенос прибыли в другие государства - в том числе в налоговые убежища, где их реальное коммерческое присутствие не велико или его вообще нет, - чтобы воспользоваться ставками налогообложения, которые ниже, чем в стране формирования прибыли. |
The Special Rapporteur is concerned about the continued underreporting of racist crimes as it distorts statistics and data, and may as a result create the impression that crimes motivated by racism, xenophobia and related intolerance are less prevalent than they actually are. |
Специальный докладчик обеспокоен сохраняющимся низким уровнем регистрации преступлений на почве расизма, поскольку это искажает статистические данные и в результате может создаваться впечатление, будто уровень преступности на почве расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости ниже, чем он есть на самом деле. |
2011: Labour force participation rate of migrant women 50.8%, i.e. lower than for Danish women |
2011 год: доля женщин-мигрантов в общей численности рабочей силы составляет 50,8%, что ниже доли датчанок |
Representation of men and women on the lists for elections of representatives to the Croatian Parliament, council members in representative bodies of units of local and regional self-government and members in the European Parliament should not be unbalanced, that is, lower than 40%. |
Доля мужчин или женщин в избирательных списках по выборам в парламент Хорватии, членов представительных органов местных и региональных органов самоуправления и депутатов Европейского парламента должна быть сбалансированной, то есть не ниже 40 процентов. |
The first is based on the pension system and the second provides a legal basis for identifying cases in which periodic allowances lower than the minimum wage may be given to poor people who do not meet the conditions for entitlement to a pension. |
Первый механизм опирается на пенсионную систему, а второй представляет собой законодательную основу для выплаты малоимущим, которые не имеют права на получение пенсии, периодических пособий, размер которых ниже минимальной заработной платы. |
Not only has Pearce acquired a wife and child, he's also 4 inches shorter than he used to be. |
Кажется, он имеет не только жену и ребенка Он стал на 10 см ниже себя прежнего |
For example, Africa's average annual growth rate of approximately 5.8 per cent remains significantly lower than the 7 per cent annual growth rate required to reduce poverty by half by 2015, indicating an important "growth gap". |
Например, среднегодовые темпы роста в странах Африки, составляющие примерно 5,8 процента все еще значительно ниже 7 процентов, необходимых для сокращения к 2015 году наполовину масштабов, что свидетельствует о важном «пробеле в процессе роста». |
Under that treaty, both countries agreed to reduce the number of strategic nuclear missile launchers by half and to limit the number of deployed nuclear warheads to a figure nearly two-thirds lower than that agreed in 1991. |
По этому договору обе страны согласились сократить вдвое количество пусковых установок стратегических ядерных ракет и ограничить число развернутых ядерных боезарядов величиной почти на две трети ниже, чем было условлено в 1991 году. |
The average inflation rate for Africa, measured by the consumer price index, was 9.2 per cent in 2012, slightly lower than the 9.3 per cent of the previous year. |
В 2012 году средний уровень инфляции в странах Африки, согласно индексу потребительских цен, составил 9,2 процента, т.е. чуть ниже показателя 9,3 процента за предыдущий год. |
According to the Diagnosis on Gender (2009), the percentage of women's participation (39%) at institutions for technical and vocational education is much lower than men's (61%). |
Согласно Диагностике гендерных проблем (2009 год), процент представленности женщин (39 процентов) в учебных заведениях профессионально-технического образования значительно ниже, чем у мужчин (61 процент). |
The report also indicates (para. 259) that the coverage of health services in the rural areas is lower than in the urban areas. |
В докладе указывается также, что сфера охвата медицинскими услугами в сельских районах ниже, чем в городских районах (пункт 259). |
In 2010, women working under the same conditions as men, including in sectors with a concentration of female workers, received on average lower pay than men - between 13 and 14 per cent less, depending on the method of calculation used. |
В 2010 году женщины, работавшие в одинаковых с мужчинами условиях, в том числе в отраслях, где заняты преимущественно женщины, получали, как правило, менее высокую заработную плату, нежели мужчины, согласно применяемым моделям вычислений она была ниже на 13 - 24%. |
The percentage of women with disabilities in an occupation in 2011 was almost 10 percentage points lower than that of men. |
В 2011 году доля занятых женщин с инвалидностью была почти на 10 процентных пунктов ниже, чем мужчин с инвалидностью. |
The trend changes for adult literacy however, where the literacy rate is higher for men 60% than for women 42.5% and 46% nationally (see graphs 3 and 4 below). |
Тем не менее эта тенденция меняется в случае грамотности взрослого населения, где показатель грамотности выше для мужчин (60 процентов), чем для женщин (42,5 процента) и по стране (46 процентов) (см. диаграммы 3 и 4 ниже). |
The Committee notes with concern that women and households headed by women are disproportionately affected by poverty and that women's pensions and social benefits are, on average, lower than those received by men. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, в непропорционально большой степени страдают от нищеты и что пенсии и социальные пособия для женщин в среднем ниже, чем для мужчин. |
Furthermore, where the head of the household is a woman, the level of overall poverty is worse than that in households headed by men. |
Следует отметить, что в домашних хозяйствах, где глава домохозяйства - женщина, уровень общей бедности ниже, чем в домашних хозяйствах, возглавляемых мужчинами. |
JS2 reported that more than 22 per cent of the infants born annually (2006 to 2010) have low birth weight; about 36 per cent of children under-five are stunted; and 46 per cent of them are underweight. |
В СП2 сообщается, что более 22 младенцев, рождающихся ежегодно (с 2006 по 2010 год), имеют слишком низкую массу тела; около 36% детей в возрасте до пяти лет отстают в росте; и 46% имеют вес ниже нормы. |
If your sense of taste is lower than that of the customers, how will you impress them? |
Если ваше чувство вкуса - ниже, чем у ваших гостей, то как вы сможете вызвать у них восторг? |
How the hell am I ranked lower than Alonso in hustle? |
Чего это мой рейтинг в защите ниже, чем у Алонсо? |
It won't because I measured the crack, and the crack is smaller than the height of the grill. |
Не выскользнет, потому что я отрегулировал щель так, что она по высоте ниже, чем гриль. |
The World Bank estimates that the level of exposure to the effects of the crisis is high for over 40 per cent of developing countries and that in 2009, 55 to 90 million more people than previously expected will be living below the poverty line. |
По оценкам Всемирного банка, последствия кризиса остро ощущают на себе свыше 40 процентов развивающихся стран, и в 2009 году ниже черты бедности будут жить на 55 - 90 миллионов человек больше, чем предполагалось ранее. |
The rate of employment among persons with disabilities is lower than that of the rest of the population, especially among those with severe disabilities, thus contributing to increased levels of poverty and social exclusion. |
Процент занятых среди лиц с инвалидностью ниже, чем в остальной части населения; особенно это касается лиц с тяжелой формой инвалидности, что способствует росту масштабов бедности и социальной изоляции. |
Unpaid assessments were lower at the end of 2012 than they were at the end of 2011 for all categories except the tribunals. |
Недоимки по начисленным взносам на конец 2012 года были ниже, чем на конец 2011 года по всем категориям, за исключением трибуналов. |