My brother says no to children smaller than a meter and a half. |
Мой брат не ходит туда, где "все дети ниже полуметра". |
Other sources, while admitting that unaccompanied minors were in Lobone, considered the number to be far lower than 2,000. |
Другие источники утверждают, что она значительно ниже 2000 человек, признавая однако, что несопровождаемые несовершеннолетние действительно находились в Лобоне. |
The dire humanitarian situation which exacerbates the conflict and has generated more than 1 million internally displaced persons. |
Во вставке ниже показаны пять основных задач и их связь с приоритетными мерами, которые должны быть приняты Организацией Объединенных Наций. |
The number of persons registered with open-end funds is on the increase, but continues to be considerably lower than the figure for those subscribing to contract-type funds. |
Количество страхователей по линии фондов открытого состава также увеличивается, но по-прежнему значительно ниже числа лиц, выплачивающих взносы в фонды договорного типа. |
This situation affects women more than men, with the result that their social indicators are below those of men. |
Такая ситуация особенно негативно сказывается на положении женщин, поэтому и соответствующие социальные показатели у них ниже, чем у мужчин. |
As the interest charged by Letter of Credit programmes is substantially lower than market rates, these programmes provide a not negligible direct subsidy. |
Проценты, взимаемые в рамках таких программ, значительно ниже рыночных, что превращает выдаваемые таким образом ссуды в довольно крупные прямые субсидии. |
Another 835,000 households control smaller land area or livestock than the specified threshold, and 300,000 households do not perform any agricultural activities. |
Еще 835000 домохозяйств обладали земельными площадями или поголовьем скота ниже специфицированного порога, а 300000 домохозяйств не осуществляли никакой сельскохозяйственной деятельности. |
In non-OECD countries, net plant efficiency of coal-fired power stations is lower than these values. |
В странах, не являющихся членами ОЭСР, общий КПД электростанций, работающих на угле, ниже этих величин. |
The salary of the beneficiaries must not be lower than that resulting from application of the statutes and regulations or the relevant collective labour agreement. |
Заработная плата этой категории работников не может быть ниже уровня, определенного законодательными и регламентными положениями, соглашением или коллективным трудовым договором. |
The energy content of the Australian food supply has never been lower than 12.9 megajules per day, a value exceeding the weighted mean Recommended Dietary Intake. |
Калорийность питания в Австралии никогда не опускалась ниже отметки 12,9 мегаджоулей в день - показателя, превышающего средневзвешенное рекомендованное потребление питательных веществ. |
According to another source, women's salaries in the combined private and public sectors were 5 per cent lower than men's. |
Согласно другому источнику, размер заработной платы женщин в смешанных частных и государственных секторах на 5 процентов ниже заработной платы мужчин. |
Deposition according to CLE scenario for 2010 was lower than empirical critical loads at 11 of 26 sites. |
Осаждение в 2010 году в контексте сценария ограничения выбросов в рамках действующего законодательства было ниже эмпирических критических нагрузок в 11 из 26 мест. |
Since capacity building programmes tend to be more demanding than other technical assistance programmes, it is likely that their rate of effectiveness would be somewhat lower. |
Поскольку программы укрепления потенциала обычно требуют больше усилий, чем другие программы оказания технической помощи, их показатель эффективности, вероятно, несколько ниже. |
This was slightly lower than that of the total employed population, which was HK$10,000 at that period. |
Это цифра несколько ниже, чем размер среднемесячного заработка занятого населения в целом, который в этот период составлял 10000 гонконгских долларов. |
However, male unemployment rate is slightly lower than their female counterpart. |
Однако уровень безработицы среди мужчин несколько ниже, чем уровень безработицы среди женщин. |
The statistics represented below demonstrate that there are people in Trinidad and Tobago who hold more than one full-time job. |
Приведенные ниже статистические данные показывают, что в Тринидаде и Тобаго есть лица, работающие в течение полного рабочего дня на более чем одном рабочем месте. |
That is more a matter of necessity than distress, and it will be returned to in the context of article 33. |
Она в большей степени связана с необходимостью, чем бедствием, и мы вернемся к ней в контексте статьи ЗЗСм. пункты 286-287 ниже. |
The infant mortality rate among Bedouin infants whose families live in unauthorized villages was actually lower than that among Bedouin infants whose families live in established towns. |
Младенческая смертность среди бедуинского населения, проживающего в самовольно застроенных поселениях, фактически была ниже, чем в бедуинских семьях, проживавших в оформившихся поселках. |
Overall, the threat-level assessment for the winter months is lower than previously because of the harshness of the weather conditions. |
Общий уровень угрозы в зимние месяцы будет, по оценкам, более ниже, чем в предыдущий период, что обусловлено суровой погодой. |
Currently, Morocco's human development index value was a mere 0.631, lower than that of many other African countries. |
В настоящее время показатель индекса развития человеческого потенциала для Марокко составляет всего 0,631, что ниже показателей для многих других африканских стран. |
This is why the bodies commonly manufactured have a lower value for the K coefficient than the theoretical value. |
Именно по этой причине коэффициент К кузовов, которые изготавливаются в обычном порядке, ниже теоретического значения. |
Pacific women have lower rates of participation in the labour force than European/Päkehä women, although both have had an increase since 1996. |
Участие женщин тихоокеанских народностей в рабочей силе ниже участия европейских женщин/женщин-пакеха, хотя с 1996 года показатели по обеим группам повысились. |
For example, the GDI value for Nepal is 0.267, which is lower than many other countries in South Asia. |
Например, индекс развития, включающий гендерные факторы, для Непала составляет 0,267, что ниже аналогичных показателей для многих других стран Южной Азии. |
In turn, Uganda Breweries was able to purchase an uninterrupted supply of barley at better than import prices. |
В обмен на это компания получила возможность на постоянной основе закупать ячмень по ценам ниже тех, которые она платила за импортное зерно. |
The values of BOD7 were lower than the water-quality requirements at this monitoring station. |
Значения БПК7, замеренные на соответствующем гидрометрическом посту, оказались ниже установленных нормативов качества. |