| The energy value of the child's diet is 30 per cent lower than the established norm. | Энергетическая ценность рациона ребенка на 30% ниже установленной нормы. |
| Pensions calculated up to that time are, as a rule, lower than those fixed at present. | Исчисленные до указанного периода пенсии, как правило, ниже пенсий, которые исчисляются в настоящее время. |
| The glass transition temperature of an elastomer component must be lower than -40 ºC. | Температура стеклования эластомерного элемента должна быть ниже -40оС. |
| In general, it can be noted that all sections were considered sufficiently useful, as all average ratings are not lower than 3. | В целом можно отметить, что все разделы были признаны достаточно полезными, поскольку общая средняя оценка не ниже 3. |
| Nevertheless, these levels remain lower than in 1998. | Тем не менее эти уровни все еще ниже уровней 1998 года. |
| Option 3: per cent lower than a comparable, validated, project-specific baseline]. | Вариант З: процентов ниже сопоставимых, одобренных исходных условий для конкретного проекта]. |
| The number of civilian casualties is lower than often reported. | Число жертв среди гражданского населения ниже того, о котором обычно сообщается. |
| In practice, the capacity of the services is almost always below the level of expected output by more than 10 per cent. | На практике ресурсные возможности служб почти всегда ниже уровня ожидаемого объема выработки более чем на 10 процентов. |
| Core contributions were lower than the $23.2 million secured in 2004. | Объем основных взносов оказался ниже, чем в 2004 году, когда удалось мобилизовать 23,2 млн. долл. |
| New Zealand women overall continue to have slightly lower qualification levels than men owing to historical differences in levels of participation in education. | В общем, уровень квалификации у новозеландских женщин по-прежнему несколько ниже, чем у мужчин, что объясняется исторически сложившимися различиями между уровнями участия их в образовании. |
| Disabled women have lower rates of participation in paid work than disabled men. | Доля женщин-инвалидов в оплачиваемой рабочей силе гораздо ниже, чем доля мужчин-инвалидов. |
| As regards immigrants, both the activity rate and the employment rate are significantly lower than for the rest of the population. | Что касается иммигрантов, то коэффициенты их трудовой активности и занятости значительно ниже, чем для остального населения. |
| Literacy among adult women is far lower than for men. | Показатели грамотности среди взрослых женщин гораздо ниже, чем среди мужчин. |
| On the whole, the literacy rate of women is lower than men. | В целом коэффициент грамотности женщин ниже, чем у мужчин. |
| But it also noted that overall participation was lower in calendar year 1998 than in previous years. | Вместе с тем было также отмечено, что общий уровень участия в 1998 календарном году был ниже, чем в предыдущие годы. |
| Living standards remained lower than in many countries of the region, and the income gap between social groups and regions was widening. | Уровень жизни по-прежнему ниже, чем во многих странах региона, и растет разрыв в доходах различных социальных групп и районов. |
| Average infant and maternal mortality rates in Armenia were lower than in other States of the region. | Средние показатели детской и материнской смертности в Армении ниже, чем в других странах региона. |
| More than half of the population lives below the official subsistence level. | Более половины населения живет ниже официального уровня бедности. |
| Today, poverty is pervasive in the subregion and more than half of the population lives below the poverty line. | В настоящее время проблема нищеты носит в субрегионе повсеместный характер и более половины населения живет ниже уровня бедности. |
| The percentage of girls in full-time education is lower than that of boys, especially in the countryside. | Показатель охвата школьным обучением девочек ниже, чем мальчиков, особенно в сельских районах. |
| These amounts were substantially lower than the record cost savings reported in the previous reporting period. | Эти цифры существенно ниже рекордно высоких показателей экономии, приводившихся в предыдущем отчетном периоде. |
| In other countries property taxation is based on values that are very much lower than the true market values. | В других странах налогообложение имущества осуществляется на основе стоимостных показателей, которые существенно ниже реальной рыночной стоимости. |
| It is granted if the person has an income lower than the basic farmers' pension. | Она предоставляется в том случае, если доход того или иного лица ниже базовой пенсии фермеров. |
| Yet we cannot ignore the fact that every estimate of the spread of the epidemic has been lower than its true dimensions. | При этом мы не можем игнорировать тот факт, что все оценки распространения эпидемии оказывались ниже ее истинных масштабов. |
| Budget performance issues for the remaining four missions with lower implementation rates than average are outlined in table 4. | Вопросы исполнения бюджетов остальных четырех миссий, где показатели освоения средств были ниже среднего, кратко рассматриваются в таблице 4. |